Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. | UN | إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها. |
Toutefois, en NouvelleZélande, les arrangements contractuels n'entraîneraient pas les pleins avantages découlant du mariage. | UN | وفي كل الأحوال، لا تمنح الترتيبات التعاقدية في نيوزيلندا كافة الفوائد المتعلقة بالزواج. |
Note que la Commission compte lui présenter un rapport final sur les arrangements contractuels à sa soixantième session ; | UN | تلاحظ اعتزام اللجنة تقديم تقرير نهائي عن الترتيبات التعاقدية إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Il ressort clairement des conclusions de la CFPI que le système des indemnités de licenciement fonctionnent de façon satisfaisante dans le cadre de l'actuel régime des engagements. | UN | وتشير النتائج التي توصلت إليها اللجنة بوضوح إلى أن نظام تعويض إنهاء الخدمة يعمل بموجب الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Le recours en pareil cas à des arrangements contractuels offrirait un certain nombre d'avantages; en particulier : | UN | سيكون لاستخدام الترتيبات التعاقدية في هذه الحالات عدد من المزايا، من بينها ما يلي: |
Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
L'examen des arrangements contractuels devrait également porter sur l'emploi accru d'engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaires. | UN | وينبغي أيضا إدراج الاستخدام المتزايد للعقود غير المتصلة بالموظفين في استعراض الترتيبات التعاقدية. |
Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية. |
Cela étant, de tels arrangements contractuels comportent des risques importants en matière de sécurité; c'est pourquoi les procédures de diligence raisonnable sont jugées essentielles. | UN | بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية. |
Dans certains cas, il est fait mention de niveaux de gouvernance ou d'arrangements contractuels précis concernant la participation du secteur privé. | UN | ويشير البعض إلى مستويات محددة من الحوكمة أو الترتيبات التعاقدية لإشراك القطاع الخاص. |
Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. | UN | والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
De tels retards ont joué un rôle majeur dans l'échec de la session extraordinaire de janvier 2010 consacrée aux arrangements contractuels. | UN | فقد قامت حالات التأخير هذه بدور كبير في إخفاق الدورة الاستثنائية بشأن الترتيبات التعاقدية في كانون الثاني/يناير 2010. |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Réforme de la gestion des ressources humaines : régime des engagements et harmonisation des conditions d'emploi | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية: الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة |
Rationalisation du régime des engagements et harmonisation des conditions d'emploi | UN | تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة |
:: Paramètres budgétaires : mise en œuvre du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Facteurs externes : application de nouveaux régimes contractuels et augmentation des prix du marché | UN | :: العوامل الخارجية: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة والزيادة في تكاليف السوق |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans la conclusion des accords contractuels nécessaires à l'installation de groupes de recyclage à Mogadiscio. | UN | ويعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى تأخر إبرام الترتيبات التعاقدية لتركيب المحطات في مقديشو |
Une copie des dispositions contractuelles convenues doit être jointe à la demande. | UN | وترفق بالطلب نسخة من الترتيبات التعاقدية المبرمة. |
Les emplois permanents se font de plus en plus rares et la formule des contrats prend de plus en plus d'importance, surtout dans le secteur des entreprises. | UN | وتتزايد ندرة التعيينات الدائمة، كما أن الترتيبات التعاقدية آخذة في اكتساب مزيد من الأهمية، ولاسيما في قطاع الأعمال. |
En fait, il existe peu de différences entre le nouvel arrangement contractuel proposé et le contrat permanent actuel. | UN | وأضاف أنه لا يكاد يكون هناك فرق في الواقع بين الترتيبات التعاقدية الجديدة المقترحة والتعيين الدائم الموجود حاليا. |
Le régime contractuel avait également évolué. | UN | ١٤٤ - وكان هذا هو نفس حال الترتيبات التعاقدية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le contrat passé avec le Centre était financé au moyen d'une subvention biennale. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تمويل الترتيبات التعاقدية مع المركز أُتيح بفضل منحة مرة كل سنتين. |
Les barrières artificielles créées par les différents types de contrats seraient éliminées. | UN | ويتعين إزالة العقبات المصطنعة الناشئة عن تفاوت الترتيبات التعاقدية. |