"التركّز" - Traduction Arabe en Français

    • concentration
        
    • concentrations sont
        
    Des problèmes de concurrence ont également été soulevés au sujet de la participation des grandes chaînes et de la concentration croissante de cette branche d'activité. UN وأثيرت أيضاً بعض الشواغل بشأن قضايا المنافسة بصدد مشاركة شبكات كبيرة وبصدد تزايد التركّز في الصناعة.
    Dans la plupart des pays d'Amérique latine, le taux d'investissement est inférieur à la moyenne, mais le taux de concentration des revenus est supérieur. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، فإن نسبة الاستثمار أدنى من المتوسط، ولكن نسبة التركّز أعلى.
    Dès lors, Consumers International avait continué de recommander moins de concentration et plus de concurrence dans le secteur. UN ولذلك فإن المنظمة الدولية للمستهلكين قد واصلت دعوتها إلى التقليل من التركّز وزيادة المنافسة في هذا القطاع.
    Les participants se sont intéressés à la concentration des chaînes d'approvisionnement et aux incidences des normes. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    Dans certains cas, les concentrations sont à la fois horizontales et verticales, et les entreprises intéressées peuvent être originaires d'un seul ou de plusieurs pays. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون أشكال التركّز هذه أفقية ورأسية معا، وقد يكون منشأ مؤسسات الأعمال المعنية بلدا واحدا أو أكثر.
    Dans la plupart des pays, la notification n'est obligatoire que lorsque les entreprises en cause ont atteint, ou sont susceptibles d'atteindre, un certain degré de concentration. UN وبالنسبة لمعظم البلدان لا يكون الإخطار الزاميا إلا حين تكون مؤسسات الأعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركّز.
    Le degré de concentration a augmenté au fil du temps dans la mesure où la part de ces pays n'était que de 58 % en 2000. UN فقد ارتفع مستوى التركّز بمرور الزمن، إذ كانت صادرات الخدمات في هذه البلدان النامية الرائدة في التصدير تمثل نسبة 58 في المائة فقط في عام 2000.
    Deuxièmement, en se fondant sur les données recueillies pour l'Indice de connectivité des transports maritimes réguliers établi par la CNUCED, il a mis en garde contre les conséquences que la concentration croissante de l'activité maritime pouvait avoir pour les petites économies. UN ونبّه، ثانياً، بالاستناد إلى بيانات مؤشر الأونكتاد لموصولية النقل البحري على خطوط نظامية، من الآثار السلبية التي يمكن أن يُخلّفها تزايد درجة التركّز في صناعة النقل البحري بالنسبة للاقتصادات الأصغر.
    Selon les informations disponibles, du fait de la concentration d'enfants vulnérables dans les camps de réfugiés et de déplacés, ces camps sont souvent des terrains de prédilection pour le recrutement d'enfants soldats. UN وتشير الأدلة إلى أن مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً تشكل غالباً المصدر الأول لتجنيد الأطفال، بسبب التركّز المناسب للأطفال الضعفاء.
    Il a ajouté que les politiques industrielles suivies en Indonésie avaient abouti à une forte concentration dans des secteurs industriels et il a souligné la nécessité pour les pouvoirs publics et le Parlement d'appuyer la politique de la concurrence. UN ومضى قائلاً إن السياسة الصناعية التي طُبِّقت في إندونيسيا أفضت إلى ارتفاع التركّز الصناعي، وأشار إلى أن الحكومة والبرلمان لا بد أن يدعما سياسة المنافسة.
    La concentration croissante des médias aux mains d'un petit nombre et l'émergence de modes de communication très rapides ainsi que l'évolution des techniques d'imprimerie ont transformé la nature du monde de l'information, avec les conséquences que cela entraîne sur la qualité de celleci. UN ولقد غيّرَ التركّز المتزايد في امتلاك وسائط الإعلام وظهور وسائل اتصالات فائقة السرعة وتكنولوجيا الطباعة من طبيعة البيئة المعلوماتية، مع ما لذلك من تأثير على نوعية المعلومات المعروضة.
    Dans la plupart des pays, la notification n'est obligatoire que lorsque les entreprises en cause ont atteint, ou sont susceptibles d'atteindre, un certain degré de concentration. UN وبالنسبة لمعظم البلدان لا يكون الإخطار إلزاميا إلا حين تكون مؤسسات الأعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركّز.
    Or, si les secondes cherchent encore à s'adapter et se spécialisent en se concentrant sur certains types de consommateurs, les premiers ont, pour leur part, investi dans les nouvelles technologies et en sont devenus propriétaires tout en s'acheminant vers une concentration accrue par fusions-acquisitions. UN غير أنه مع استمرار سعي وكالات الأسفار إلى التكيف والتخصص باستهداف شرائح معينة من المستهلكين، فإن منظمي الرحلات استثمروا في التكنولوجيات وأصبحوا مالكين للتكنولوجيا هم أنفسهم، في الوقت الذي ينتهجون فيه أيضاً نهج زيادة التركّز من خلال الاندماج والتملك.
    Le degré de concentration sur le marché de la distribution, déjà très élevé, ne cesse de s'accentuer à mesure que se multiplient les opérations de fusion et d'acquisition. UN ودرجة التركّز في أسواق خدمات التوزيع مرتفعة للغاية ومستمرة في التزايد معززة في ذلك بكثافة عمليات اندماج الشركات وأنشطة شرائها.
    Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont dit disposer de mécanismes pour diffuser l'information sur les zones à forte concentration de juvéniles. UN 143 - وأشارت بعض المنظمات الإقليمية إلى أن لديها آليات لإيصال المعلومات عن مناطق التركّز الشديد للأسماك الصغيرة.
    Le rapport de ces deux chiffres est de 5, ce qui indique que la concentration prévue dans les eaux de surface est 5 fois supérieure à une concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Cette conclusion a également été appuyée par des concentrations réelles en Norvège, les concentrations détectées dans le cadre du programme de suivi étant le double de la concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN وكان هذا الاستنتاج مؤيداً أيضاً بالتركّزات الفعلية في النرويج، من حيث أن التركّزات المرصودة في برنامج الرصد كانت ضعف التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Le rapport de ces deux chiffres est de 5, ce qui indique que la concentration prévue dans les eaux de surface est 5 fois supérieure à une concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Cette conclusion a également été appuyée par des concentrations réelles en Norvège, les concentrations détectées dans le cadre du programme de suivi étant le double de la concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN وكان هذا الاستنتاج مؤيداً أيضاً بالتركّزات الفعلية في النرويج، من حيث أن التركّزات المرصودة في برنامج الرصد كانت ضعف التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    96. Les principaux indicateurs retenus pour juger du degré de concentration de la puissance économique sont les parts de marché, le chiffre d'affaires annuel total, le nombre de salariés et le total des actifs. UN 96- والمؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركّز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم الأعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع الأصول.
    Dans certains cas, les concentrations sont à la fois horizontales et verticales, et les entreprises intéressées peuvent être originaires d'un seul ou de plusieurs pays. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون أشكال التركّز هذه أفقية ورأسية معا، وقد يكون منشأ مؤسسات الأعمال المعنية بلدا واحدا أو أكثر(140).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus