Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
L'Alliance nationale a réaffirmé son engagement à participer à une Conférence nationale pour répondre à la situation. | UN | وردا على ذلك، أكد التحالف الوطني من جديد التزامه بالمشاركة في مؤتمر وطني لمعالجة الوضع. |
Elle a réitéré son engagement à la cause de l’autodétermination du peuple et de la jeunesse du Sahara occidental. | UN | وأعرب الاتحاد من جديد عن التزامه قضية شعب وشباب الصحراء الغربية وحقهم في تقرير المصير. |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Le Conseil réaffirme, dans ce contexte, son attachement à des procédures claires et équitables. | UN | ويكرر مجلس الأمن، في هذا السياق، التزامه المتواصل بالإجراءات العادلة والواضحة. |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة دائمة للحالة في الصومال، |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan de son engagement personnel à cette fin. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان على التزامه الشخصي في هذا الشأن. |
Comment la CNUCED peut-elle être plus efficace? Comment peut-elle renforcer son engagement politique dans le contexte de la gouvernance mondiale? | UN | كيف يمكن زيادة فعالية الأونكتاد؟ وكيف يمكن للأونكتاد تعزيز التزامه السياسي في سياق إدارة الشؤون العالمية؟ |
Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها. |
En raison de son engagement résolu pour les principes universitaires et scientifiques, nous sommes désormais persuadés de poursuivre une meilleure politique | UN | وبسبب التزامه المتسم بالشجاعة إزاء المبادئ البحثية والعلمية، يتوفّر لدينا الآن الدليل من أجل انتهاج سياسة أفضل. |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات، |
Il a aussi réaffirmé sa volonté personnelle d'entretenir et de consolider la relation efficace et harmonieuse qui existait avec l'UNOPS. | UN | وأعاد أيضا تأكيد التزامه الشخصي هو بالمحافظة على وجود علاقة فعّالة وسلسة مع مكتب خدمات المشاريع وتعزيز تلك العلاقة. |
Les actions qu'il mène devraient suffire à lever tous les doutes qui subsisteraient quant à sa détermination à préserver l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن الإجراءات التي اتخذها بلدها ينبغي أن تبدد أي شكوك بشأن التزامه بدعم سيادة القانون. |
Le Rapporteur spécial est résolu à faire en sorte que la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme jouisse de l'indépendance requise pour enquêter sur ces violations. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن التزامه بالعمل على أن تنال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحديثة النشأة الاستقلال الذي تحتاج إليه من أجل التحقيق في تلك الانتهاكات. |
Il n'avait donc pas correctement exécuté son obligation de réduire sa perte et devait supporter 30 % des coûts de remise en état. | UN | لذا، فإنَّ المشتري لم ينفِّذ التزامه بالشكل المناسب للتخفيف من الخسارة، وعليه أن يتحمَّل 30 في المائة من تكلفة التصليح. |
L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. | UN | وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر. |
Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية، |
Soulignant qu'il est déterminé à préserver l'unité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Angola, | UN | وإذ يشدد على التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسيادتها وسلامة أراضيها، |
Ma délégation fait confiance à ses qualités de dirigeant et à son engagement pour guider nos travaux. | UN | ويثق وفدي في قدراته القيادية وفي التزامه بحسن توجه دفة أعمالنا. |
Il affirme qu'en raison de son engagement dans ce parti, les autorités le surveillaient. | UN | ويزعم أن السلطات كانت تراقبه بسبب التزامه تجاه الحزب. |