Si, au début des années 1990, le taux d'alphabétisation de la population s'établissait à 97 %, en 1999 il avait presque atteint 99 %. | UN | فقد ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة من 97 في المائة في أوائل التسعينيات إلى ما يقارب 99 في المائة في عام 1999. |
Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
Après deux décennies de stagnation, l'activité économique avait régressé au début des années 90 et ne s'était malheureusement pas ranimée. | UN | ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود. |
dans les années 90, les dépenses sociales des gouvernements ont augmenté dans 14 des 17 pays pour lesquels des données étaient disponibles. | UN | وخلال التسعينيات زاد الإنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي في 14 من البلدان الـ 17 التي توافرت بيانات بشأنها. |
Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. | UN | على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية. |
Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. | UN | على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية. |
Si la guerre froide a considérablement réduit son efficacité, les années 90 ont, au contraire, vu une forte expansion de son activité. | UN | ورغم أن فعاليته كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، فإن سنوات التسعينيات قد شهدت توسعا كبيرا في نشاط المجلس. |
Les volumes de transport aérien commercial ont augmenté en moyenne de 5 % par an dans les années 1990. | UN | وزاد حجم السفر الجوي التجاري بمعدل 5 في المائة سنويا خلال التسعينيات من القرن الفائت. |
Mon histoire commence avec l'explosion d'internet au début des années 1990. | Open Subtitles | 90. تبدأ قصتي أثناء فقاعة الإنترنت في مطلع التسعينيات |
Si... Si l'enquête a été menée dans les années 90... | Open Subtitles | لو أن إجراء الاستبيان حدث في أوائل التسعينيات |
Les aires de repos sont les bains douches des années 90 pour bien des homos. | Open Subtitles | استراحات الطرق السريعة. إنهم الحمامات العامة في التسعينيات. للكثير من الرجال الشاذة. |
Par ailleurs, les résolutions qu'elle a adoptées constituent un programme d'action ambitieux mais réalisable en faveur des enfants arabes dans les années 90. | UN | وتشكل القرارات التي اتخذها جدول أعمال طموح، لكنه عملي، من أجل العمل لصالح اﻷطفال في عقد التسعينيات. |
Notre pays est fermement décidé à parvenir à la réunification nationale dans les années 90. | UN | إن أمتنا مصممة في ارادتها ونيتها على تحقيق إعادة التوحيد الوطني في التسعينيات. |
L'histoire des années 90 ne doit pas être marquée par une nouvelle frustration de nos désirs de paix, de bien-être et de justice. | UN | إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة. |
Aucune ambassadrice n'a été nommée pendant les années 1990 et au début des années 2000. | UN | ولم تعين أي امرأة كسفير خلال التسعينيات من القرن الماضي والسنوات الأولى من القرن الحالي. |
Au cours des années 90, la région a été marquée par une série de bouleversements sociaux et économiques qui ont eu globalement des répercussions néfastes sur son développement. | UN | وفي التسعينيات اتسمت المنطقة بسلسلة من الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية كان لها أثر سلبي عام على تنميتها. |
:: L'accès à l'éducation pour tous, dont le processus a commencé au cours des années 90; | UN | :: الالتزام بتعميم فرص الوصول إلى التعليم الذي كان يمضي قُدماً منذ أوائل عقد التسعينيات |
Depuis les années 1990, associé à de nombreux projets dans le cadre du programme Phare du Conseil de l'Europe et d'autres instances européennes | UN | وشارك منذ التسعينيات في العديد من مشاريع برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا ومشاريع مجلس أوروبا وغيرها من المشاريع الأوروبية. |
Dans l'ensemble, on estime que les taux de pauvreté ont diminué de 0,5 % par an en Afrique, depuis le milieu des années 90. | UN | وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات. |