Naturellement, il est aussi essentiel que le Comité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace soit rétabli. | UN | ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Ainsi donc, même après la fin de la guerre froide, il n’est pas du tout exclu que la course aux armements dans l’espace s’intensifie. | UN | ولذلك، مع أن الحرب الباردة قد انتهت فإن هناك إمكانية حقيقية بأن يكتسب سباق التسلح في الفضاء الخارجي زخما. |
J'ai demandé la parole pour traiter de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لقد طلبت الكلمة، أيها السيد الرئيس، لكي أشير إلى البند المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est désormais crucial d'empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | ومـمـا لـه أهميـة بالغـة الآن أن نمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Des membres ont souligné qu'il fallait négocier un nouvel instrument exécutoire interdisant la course aux armements dans l'espace. | UN | وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانونا لتحريم سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En effet, nous devons être déterminés dans nos efforts pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وبالفعل، يجب علينا أن نتحلى بالعزم في جهودنا لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
À long terme, l'ONU devrait prêter une attention particulière à la course aux armements dans cette région surarmée. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمشكلة سباق التسلح في هذه المنطقة المشبعة بإفراط باﻷسلحة. |
La France demeure fermement attachée au principe selon lequel la prévention de la course aux armements dans l'espace relève de la compétence exclusive de la Conférence du désarmement. | UN | إن فرنسا لا تزال متمسكة بصورة راسخة بالمبدأ القائل أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي يدخل في إطار اختصاص مؤتمر نزع السلاح وحده. |
Le rapport de la Conférence du désarmement montre que peu de progrès a été fait depuis 1994 sur la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويبين تقرير مؤتمر نزع السلاح أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في عام ١٩٩٥ بشأن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Ainsi, nous adoptons chaque année des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وعلى سبيل المثال، نعتمد عاما بعد عام قرارات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il s'agit tout d'abord du débat incessant sur la compétence des deux organes des Nations Unies pour ce qui est de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | فأولا، هناك النزاع المستمر المتعلق باختصاص هيئتي اﻷمم المتحدة في مجال منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace est aussi un problème important. | UN | وأضاف أن هناك قضية هامة أخرى هي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les tentatives internationales destinées à promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique ne peuvent réussir que si elles sont appuyées par des initiatives visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأضاف أن الجهود الدولية التي تبذل لتعزيز الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي لا يمكن أن يتحقق لها النجاح إلا إذا دعمتها دعما كاملا مبادرات لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il permettra en outre d'accorder aux États non dotés d'armes nucléaires le droit légitime à des garanties de sécurité, et d'assurer la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وسيعالج الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الضمانات الأمنية، وكذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
D'autres tiennent à un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتريد دول أخرى معاهدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
C. Prévention d'une course aux armements dans l'espace 38−40 13 | UN | جيم - منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي 38-40 15 |
Les activités dans ce domaine doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, sûr et stable. Il faut en effet prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Dans le même temps, elle s'est toujours opposée à la militarisation de l'espace et à une course aux armements dans cet environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الصين دائماً تعترض على تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Sri Lanka fait partie des principaux auteurs de la résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et elle a toujours voté en faveur de cette résolution. | UN | وسري لانكا من المقدمين الأساسيين للقرار بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وما فتئت تؤيد هذا القرار. |
Rapport du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans | UN | تقرير الأمين العام عن اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار والمحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات |
Ils risquent d'entraîner une intensification de la course aux armements en Asie du Sud et de déstabiliser la situation dans la région. | UN | إن هذه التجارب تهدّد بتصعيد سباق التسلح في جنوب آسيا وزعزعة اﻷوضاع في المنطقة. |
Le Canada, entre autres, a proposé officiellement que la Conférence du désarmement étudie une interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | وكان من بين الأفكار التي تم بحثها مقترح رسمي مقدم من كندا بأن يتفاوض المؤتمر على حظر التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est vital d'appliquer l'embargo sur les armements à l'égard du Liban afin d'empêcher la naissance d'un État au sein d'un autre État. | UN | فمن الأمور الحيوية إنفاذ حظر التسلح في لبنان بغية منع ظهور دولة داخل الدولة. |
Notre politique de déminage s'inscrit dans les objectifs les plus ambitieux de la politique étrangère du Pérou. Il s'agit d'assurer la réduction des dépenses allouées à l'armement en Amérique du Sud pour consacrer ces ressources aux investissements sociaux. | UN | إن سياستنا الخاصة بإزالة الألغام جزء من هدف طموح للغاية في سياسة بيرو الخارجية، ألا وهو خفض نفقات التسلح في أمريكا الجنوبية بغية تخصيص تلك الموارد للاستثمار الاجتماعي. |
La stabilité de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient est subordonnée à la nécessité d'étudier sérieusement la question des armements au Moyen-Orient. | UN | إن تثبيت الأمن والسلام الدائمين في الشرق الأوسط يتصل أيضا بموضوع التناول الجاد لمسألة التسلح في المنطقة. |
Lorsqu'on a examiné la question, certaines délégations ont indiqué que l'on ne procédait actuellement à aucune course à l'armement dans l'espace et que le régime juridique existant suffit à répondre à toute évolution future en la matière. | UN | وعندما طرح موضوع سباق التسلح في الفضاء الخارجي للنظر فيه، أشارت بعض الوفود إلى أنه لا يوجد سباق جار في الوقت الحالي، وأن النظام القانوني القائم كاف لمعالجة أية تطورات في المستقبل. |