On trouvera ci-après quelques ajustements parmi les plus importants : | UN | وشملت التسويات الهامة على الأرصدة الافتتاحية ما يلي: |
Le tableau ci-après rend compte des ajustements concernant les contributions annoncées mais non versées et d'autres créances. | UN | ترد في الجدول أدناه التسويات التي أجريت للتبرعات المعلنة غير المسددة والمبالغ الأخرى المستحقة القبض. |
2. ajustements apportés aux crédits révisés, par chapitre du budget-programme | UN | التسويات للاعتمادات المنقحة حسب أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة |
Leur objectif est de faciliter des règlements politiques et de surmonter la violence. | UN | وإن هدفها هو تيسير التسويات السياسية والتغلب على العنف. |
i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
Il fallait aussi que l’exécution des rapprochements bancaires soit considérée davantage comme une activité distincte. | UN | كما أن فصــل الــواجبات في أداء التسويات المصرفية مجالا آخر يحتاج للتعزيز. |
ajustement afférent à l'exercice antérieur | UN | التزامات غير مصفاة التسويات عن الفترة السابقة |
Recettes accessoires, économies provenant du règlement d'engagements et ajustements | UN | إيــرادات متنوعــة، ووفــورات متأتيــة مـن تصفيـة الالتزامات ومن التسويات |
Le tableau 2 de l'annexe I montre les mêmes ajustements appliqués aux postes. | UN | ويبيﱢن الجدول ٢ الوارد في المرفق اﻷول نفس التسويات فيما يتصل بالوظائف. |
L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
Ces ajustements peuvent également inclure les montants à prévoir pour les avancements d'échelon, selon les pratiques en usage dans l'organisation. | UN | وقد تشمل هذه التسويات أيضا تقديرات لتغطية العلاوات التي يحصل عليها داخل الرتبة الواحدة، إذا اقتضت ذلك تجربة المنظمة. |
En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. | UN | ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
8. Les ajustements de coût concernant le budget de base pour 1994-1995 se traduisent par une augmentation de 48,3 millions de dollars. | UN | ٨ - وتترتب على التسويات للتكلفة المتصلة بالميزانية اﻷساسية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ زيادة بمبلغ ٤٨,٣ مليون دولار. |
Il s'agit des ajustements de coûts, des ajustements monétaires et des ajustements pour tenir compte des effets de l'inflation. | UN | ويتضمن هذا التسويات المتعلقة بالتكاليف والعملات والتضخم. |
Une étude consacrée à l'impact des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة عن أثر التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
Une étude sur les incidences des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة تتناول تأثير التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
Plusieurs délégations ont préféré laisser les modalités du suivi des règlements amiables au règlement intérieur du Comité. | UN | وفضلت عدة وفود ترك مسألة البت في طرائق متابعة التسويات الودية لنظام اللجنة الداخلي. |
i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
Le Comité n'est pas sûr que des rapprochements bancaires trimestriels soient suffisants. | UN | ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية. |
Ils ont également observé que toute méthode < < fixe > > devait offrir une marge d'ajustement en fonction des situations. | UN | ولوحظ أيضا أن أي نهج ' ' ثابت`` ينبغي أن يُقر بأن الأمر قد يستلزم إجراء بعض التسويات لمراعاة الظروف الخاصة. |
Dans les états de rapprochement bancaire de la MINUEE figuraient des éléments qui auraient dû être ajustés depuis longtemps. | UN | لوحظت بنود غير مسواة لفترات طويلة في التسويات المصرفية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Toutefois, les systèmes informels de règlement des litiges prévoient généralement un mécanisme garantissant que les règlements ne pourront ultérieurement être portés devant le système formel. | UN | بيد أن النظم البديلة لحل النزاع توفر بوجه عام آلية لضمان عدم عرض التسويات على النظام الرسمي في وقت لاحق. |
Des milliers de petits compromis qui l'ont rendu totalement inutile. | Open Subtitles | آلاف التسويات الضئيلة التي جعلتها عديمة النفع تماماً |
Nous prions instamment toutes les parties de chercher des accords sur cette base. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس. |
Normalement, mais ce n'est pas toujours le cas, ces modifications ne concernent que les dépenses de personnel. | UN | وتنطبق هذه التسويات عادة، وليس حصرا، على تكاليف الموظفين. |
Apurement des comptes bancaires et des placements par. 38 par. 44 par. 58 à 60 | UN | التسويات المصرفية والاستثمارية الفقرة 38 الفقرة 44 5 الفقرات 58 إلى 60 |
Dans ces règlements, le Gouvernement peut procéder à des affectations de terres, accorder des dédommagements et présenter des excuses. | UN | وقد تتضمن التسويات تقديم الأراضي والأموال واعتذار من الحكومة. |