"التشخيصية" - Traduction Arabe en Français

    • diagnostic
        
    • diagnostiques
        
    • diagnostics
        
    • diagnostique sur
        
    • dépistage
        
    • bilans
        
    Participation au diagnostic des causes profondes de la dégradation des sols; UN :: دعم الاستعراضات التشخيصية للأسباب الكامنة وراء تردي الأراضي؛
    Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. UN فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار.
    Les NATCAP en sont à différents stades du processus, mais la plupart des pays sont arrivés au terme de la première phase, qui est consacrée au diagnostic, et ont élaboré des politiques générales applicables à l'échelon national. UN وبلغت هذه العملية مراحل مختلفة، لكن معظمها أنهى المرحلة التشخيصية اﻷولى وأعد أطرا وطنية للسياسات.
    Ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. UN وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى.
    Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques UN الشبكة الأفريقية للأدوية والابتكارات التشخيصية
    iv) Tests diagnostics nécessaires pour les patients qui consultent, soit sur place soit dans les laboratoires disponibles localement; UN ' 4` الاختبارات التشخيصية اللازمة التي تتطلبها الحالة السريرية، سواء في الموقع أو من خلال المختبرات المتاحة محلياً؛
    Pour la prochaine étape, le Kazakhstan entend améliorer son système de surveillance et d'évaluation et renforcer ses capacités en matière de diagnostic ainsi que ses programmes de prévention. UN وتنوي كازاخستان، كخطوة تالية، تحسين نظامها للرصد والتقييم وتعزيز قدرتها التشخيصية وبرامجها الوقائية.
    Malgré les besoins pressants, cette mesure visait le transfert des technologies les plus avancées en matière de diagnostic, sous prétexte qu'elles pouvaient servir à d'autres fins. UN تسبب هذا الحظر في تأخر التقنية التشخيصية الحديثة بحجة استخدامها في غير أغراضها مع الحاجة الماسة لها ومن هذه الأمثلة:
    Les données de diagnostic sur le formulaire sont codées et classées selon la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes [dixième révision de la CIM (CIM-10)]. UN وتنظم البيانات التشخيصية الواردة في الاستمارات وتصنف وفقا للتصنيف الدولي للأمراض، التنقيح العاشر.
    Il était possible aussi d'interdire de breveter des méthodes de diagnostic, des traitements thérapeutiques ou chirurgicaux conçus pour l'homme ou l'animal. UN ويمكن أيضاً أن يستبعد من إمكانية التسجيل ببراءات الأساليب التشخيصية والعلاجية والجراحية لمعالجة البشر والحيوانات.
    Sous réserve que les échantillons de diagnostic soient emballés conformément à la présente instruction d'emballage, ils ne sont pas soumis aux autres dispositions du présent Règlement. UN إذا تمت تعبئة العينات التشخيصية وفقاً لهذا التوجيه، يجب أن لا تنطبق عليها أي اشتراطات أخرى في هذه اللائحة.
    En tout état de cause, les rescapés de l'explosion de mines ont accès à une chirurgie réparatrice et à des services de diagnostic. UN وفي جميع الحالات، يستفيد الناجون من الألغام من خدمات الجراحة التقويمية وغيرها من الخدمات التشخيصية.
    Des tests diagnostic simples et rapides sont depuis peu disponibles. UN ومؤخرا أصبحت الفحوص التشخيصية السريعة البسيطة متوافرة.
    Une gamme d'outils de diagnostic devant fournir des points de repère pour mesurer l'efficacité des individus, des équipes et des départements a été mise au point. UN وأُعدت مجموعة متنوعة من الأدوات التشخيصية لتوفير نقاط إرشادية لقياس مدى فعالية الأفراد والأفرقة والإدارات.
    diagnostic Tools and Structures for Detecting Suspicious Outbreaks of Infectious Diseases UN الأدوات والهياكل التشخيصية لكشف التفشي المشبوه للأمراض المعدية
    Outre les prestations médicales ordinaires, les indigents ont également droit aux services de consultations externes et de diagnostic offerts par les centres de santé ou services de santé ruraux agréés. UN وإلى جانب الاشتراكات المنتظمة للرعاية الطبية، يمكن للمعوز أيضا الاستفادة من استحقاق المريض الخارجي والصفقة التشخيصية من الوحدات الصحية الريفية أو المراكز الصحية المعتمدة.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    En février 2009, 36 études diagnostiques sur l'intégration du commerce avaient été achevées et 8 études supplémentaires étaient en cours. UN وفي شباط/فبراير 2009، كان قد تم إنجاز 36 من الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، ويجري الإعداد لثماني دراسات أخرى.
    Le bilan de la rationalisation des diagnostics ainsi que celui du partage des informations semble également assez médiocre. UN ويبدو أن السجل في مجال تبسيط الآراء التشخيصية هو أيضاً سجل رديء نوعاً ما، شأنه في ذلك شأن سجل الكشف عن المعلومات.
    L'élaboration d'une version actualisée de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de Djibouti a été entreprise en 2013, sous la responsabilité générale de la CNUCED. UN تولى الأونكتاد، بوصفه الوكالة الرئيسية، مسؤولية تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لجيبوتي في عام 2013.
    Les personnes doivent pouvoir bénéficier d'un dépistage et de traitements sûrs et peu coûteux, voire gratuits si nécessaires. UN ويجب أن يتمكن الأفراد من الحصول على الفحوص التشخيصية والعقاقير الزهيدة الثمن والمأمونة، والمجانية عند الاقتضاء.
    Les bilans dressés par le Bureau et ses recommandations ont servi de support à la définition de projets avec ces institutions. UN وقد اتخذت تقارير المكتب التشخيصية وتوصياته كأساس لتنفيذ مشاريع جديدة مع المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus