Ils ont indiqué que, même si des progrès avaient été réalisés, d'autres réformes législatives et institutionnelles restaient encore à mener. | UN | وقالت إنه رغم ما أحرز من تقدم، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
Il sera également tenu compte des mesures législatives et institutionnelles prises dans ce domaine. | UN | وستوضع أيضا في الاعتبار الترتيبات التشريعية والمؤسسية المتخذة. |
Elle a pris acte des importantes réformes législatives et institutionnelles engagées. | UN | واعترفت بأهمية الإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
Question thématique 2: Cadres ou arrangements législatifs et institutionnels | UN | القضية المواضيعية الثانية: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
2. Les cadres ou arrangements législatifs et institutionnels | UN | 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
Des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités complètent le cadre législatif et institutionnel. | UN | وتم تعزيز البنية التشريعية والمؤسسية على مستوى التوعية وعلى مستوى بناء القدرات. |
Les modifications législatives et institutionnelles évoquées contribuent grandement à ce changement. | UN | وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي. |
3. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie durant la période considérée, notamment: | UN | 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض والتي تتضمن ما يلي: |
L'Algérie souligne son engagement dans la lutte contre la traite d'êtres humains à travers le renforcement des mesures législatives et institutionnelles visant à prendre en charge les victimes de ce phénomène. | UN | وتؤكد الجزائر التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر الذي يتجلى في تعزيز التدابير التشريعية والمؤسسية للتعامل مع الضحايا. |
Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003. |
Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs, qui est financé par la Suisse et les Pays-Bas, est en cours d'exécution au Liban. | UN | ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا. |
Il se félicite des dispositions législatives et institutionnelles prises par certains gouvernements et des changements de politique intervenus dans les domaines de la population et du développement. | UN | كما أنها ترحب بالتدابير التشريعية والمؤسسية التي تتخذها الحكومات وبتغيير السياسات في مجالات السكان والتنمية. |
Au Liban, un projet destiné à renforcer les capacités législatives et institutionnelles du système de justice pour mineurs était actuellement mis en œuvre. | UN | وفي لبنان، يجري تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث. |
2. Les cadres ou arrangements législatifs et institutionnels | UN | 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
2. Les cadres ou arrangements législatifs et institutionnels 75-81 21 | UN | 2- الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية 75-81 21 |
Certains changements devront être apportés également à leurs cadres écologiques, législatifs et institutionnels afin de les rendre compatibles avec les normes et les pratiques de l'Union européenne. | UN | إذ سيلزم أيضا إدخال تغييرات معينة على أطرها التشريعية والمؤسسية لتكون متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته. |
2. Les cadres ou arrangements législatifs et institutionnels | UN | 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
Les progrès réalisés dans l'application de la Convention avaient été possibles grâce aux mécanismes législatifs et institutionnels mis en place pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه النتائج على درب إنفاذ الاتفاقية بفضل الآليات التشريعية والمؤسسية للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Elle a salué les progrès réalisés, sur le plan législatif et institutionnel, à l'égard des droits des femmes et des enfants et sur la question de la traite. | UN | وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار. |
Les avancées d'ordre législatif et institutionnel en cours illustrent concrètement les retombées des programmes et activités menés au titre du plan. | UN | ويطرح التقدم المحرز حالياً في مجال التدابير التشريعية والمؤسسية مثالاً ملموسا لتنفيذ البرامج والأنشطة المدرجة في إطار الخطة. |
Renforcement de la capacité législative et institutionnelle en matière de justice pour mineurs | UN | تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية بالنسبة إلى قضاء اﻷحداث |
Les dispositifs juridiques et institutionnels visant à protéger les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques avaient également été renforcés. | UN | وعُززت أيضاً الصكوك التشريعية والمؤسسية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية. |
Renforcement de la capacité institutionnelle et législative en matière de justice pour mineurs | UN | تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية للعدالة الخاصة بالأحداث |
Il salue en particulier l'adoption des mesures législatives ou institutionnelles suivantes: | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف، وهي كما يلي: |