Sur les 54 cas de mutilations, 23 enfants ont été touchés par des balles et 31 blessés par des restes explosifs de guerre. | UN | ومن بين حالات التشويه الـ 54، تعرض 23 طفلا لطلقات نارية وأصيب 31 منهم بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
Le projet du nouveau Code pénal comporte des dispositions sur la violence sexiste et évoquera spécifiquement l'interdiction des mutilations génitales féminines. | UN | وقالت إن مشروع قانون العقوبات الجديد يتضمن أحكاما بشأن العنف ضد المرأة وسيشير تحديدا إلى حظر هذا التشويه. |
Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. | UN | كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءا من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة. |
Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. | UN | كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءاً من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة. |
Une telle distorsion ressemblerait à une attaque à motivation politique contre des États Membres. | UN | ومثل هذا التشويه سيحمل في طياته استهدافا للدول الأعضاء لدوافع سياسية. |
Les distorsions touchent principalement les produits laitiers, la viande et les céréales, sur lesquels se concentrent les mesures de soutien des pays développés. | UN | وهذا التشويه يؤثر أساساً على منتجات الألبان واللحوم والسكر والحبوب التي تتركز عليها تدابير الدعم من البلدان المتقدمة. |
En Sierra Leone, depuis 1997, plus de 5 000 civils ont été mutilés. | UN | وفي سيراليون عانى أكثر من 000 5 مدني منذ عام 1997 من عمليات التشويه الجسدي. |
Des méthodes brutales ont été utilisées et des mutilations horribles pratiquées pour terroriser les habitants. | UN | وقد لجأ إلى اﻷساليب الوحشية وإلى أعمال التشويه المروعة لبث الخوف في الناس. |
Les mutilations cruelles et les pertes de vies humaines causées par les mines, en particulier parmi les enfants, sont intolérables. | UN | ذلك أن بشاعة التشويه وفقد اﻷرواح بسبب اﻷلغام، لا سيما بين اﻷطفال، هي أمر لا يمكن احتماله. |
Par ailleurs, une loi adoptée en 1998 punissait les auteurs de ces mutilations. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعاقب قانون اعتُمد في عام 1998 مرتكبي عمليات التشويه هذه. |
Des milliers de victimes de mutilations, de viols, de tortures et d'assassinats sont la preuve de l'inefficacité de ce système. | UN | إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام. |
Le texte est complété par des exemples d’actes qui pourraient être considérés comme des mutilations afin de ne pas éluder la question et d’éviter une tautologie. | UN | تدخل إيضاحات على النص بتقديم أمثلة تعرف التشويه لتفادي التأويلات والتفسيرات الخاطئة. |
Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. | UN | كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءاً من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة. |
90% de la chair a disparu pour cause de mutilation et d'anthropophagie post-mortem par des chiens. | Open Subtitles | تسعون بالمائة من اللحم مفقود بسبب التشويه بواسطة أداة لتنظيف المعادن ذات كلابات |
Un représentant a exposé les mesures prises pour mettre fin à la mutilation génitale des femmes. | UN | ووصف أحد الممثلين اﻹجراءات المتخذة لوقف التشويه الجنسي للبنات. |
La distorsion qui en résulte donne à penser, à tort, que le montant de l'enveloppe budgétaire connaît une inflation incontrôlée. | UN | ويؤدي التشويه الناجم عن ذلك إلى الفهم الخاطئ بأن حجم الميزانية يخرج عن نطاق السيطرة. |
Il faut par ailleurs éliminer la distorsion due à l'imputation sur ce budget des sommes considérables consacrées aux missions politiques spéciales. | UN | فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة. |
La nécessité de réglementer les noms géographiques et de les protéger d'autres distorsions et abus est désormais plus une urgence qu'une simple nécessité. | UN | وبذلك، يصبح الوعي بتنظيم الأسماء الجغرافية وحمايتها من المزيد من التشويه والإساءات أمرا مستعجلا بدل أن يكون ضرورة. |
Nous avons vu d'autres cadavres sur la route, également mutilés. | UN | وشاهدنا جثثا أخرى على الطريق نالت هي الأخرى نصيبها من التشويه. |
La diffamation fournit la justification intellectuelle et le discours légitimant qui appuient toute forme de discrimination. | UN | فهذا التشويه يوفِّر التبرير الفكري والخطاب المصبوغ بصبغة الشرعية والذي يدعم جميع أشكال التمييز. |
Ce serait une déformation flagrante des faits historiques que de considérer l'intervention turque comme une occupation. | UN | لذلك فإن من التشويه الجسيم للتاريخ أن يعد التدخل التركي بمثابة احتلال. |
Au Soudan, des missionnaires chrétiens se sont efforcés de combattre les MGF en les dénonçant dans leurs programmes de formation médicale. | UN | إذ حاول المبشرون المسيحيون في السودان اجتثاث هذه الممارسة بإدراج رسالة ضد هذا التشويه في مناهج دراسة الطب لديهم. |
Elles ont été mutilées et torturées. | UN | وعانين التشويه والتعذيب وأعمال قاسية ووحشية. |
Même après la cessation des hostilités, elles continuent de mutiler et de tuer. | UN | وحتى بعد توقف اﻷعمال القتالية، فإنها تستمر في التشويه والقتل. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique consistant à tolérer la violence entre prisonniers et prendre des mesures tendant à s'attaquer aux causes profondes de l'automutilation par les prisonniers. | UN | وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي. |
Toutefois, l'Espagne refuse cette solution qui l'empêcherait de déformer systématiquement à des fins politiques les principes juridiques internationaux applicables. | UN | بيد أن إسبانيا رفضت هذا الحل، إذ أن ذلك سيحول بينها وبين التشويه المنهجي لمبادئ القانون الدولي لأغراض سياسية. |
La mort est survenue avant la défiguration. | Open Subtitles | أن الموت قد حدث قبل التشويه. |