Et dire que je suis venu pour près de tomber pour quelqu'un qui ne peut pas arrêter la correction moi à chaque seconde de la journée. | Open Subtitles | أعتقد أنى كنت على مقربة جدا من السقوط مع شخص لا يستطيع التوقف عن التصحيح لي في كل ثانية من اليوم |
La Mission permanente de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaite apporter à sa lettre la correction suivante : | UN | طلبت البعثة الدائمة لتركيا لدى اﻷمم المتحدة اجراء التصحيح التالي: |
Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. | UN | وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح. |
S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. | UN | وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب. |
Un exposé des faits circonstancié a été présenté à la direction de la CNUCED dans un document distinct, en même temps que des recommandations concernant les mesures correctives à prendre. | UN | وزودت اﻹدارة العليا لﻷونكتاد، في وثيقة مستقلة، بتفاصيل إضافية وبتوصيات محددة تتعلق بإجراء التصحيح اللازم اتخاذه. |
Il reconnaît que l'inscription de l'auteur sur le cadastre foncier était une erreur, de même que le temps − dix ans − écoulé avant de corriger cette erreur était fâcheux. | UN | وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح. |
Le Gouvernement ne peut accepter les parties de ces recommandations ayant trait à la réparation, au recours, ou à l'indemnisation. | UN | ولا يمكننا قبول أجزاء التوصيات المتعلقة بالجبر أو التصحيح أو الانتصاف أو التعويض. |
La direction a apporté la correction requise dans les états financiers. | UN | وأجرت الإدارة التصحيح اللازم في البيانات المالية. |
Le délai de correction des épreuves varie grandement et peut atteindre 14 mois. | UN | أما فترة التصحيح فتتفاوت تفاوتاً كبيراً وقد تصل إلى 14 شهراً. |
Il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. | UN | وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل. |
Le Président donne lecture de la correction orale qui a été ap-portée au texte lors de sa présentation. | UN | وقرأ الرئيس التصحيح الشفوي الذي أدخِل على النص عند عرضه. |
La Secrétaire donne lecture d'une correction oral apportée au projet de résolution lors de sa présentation. | UN | وتلا الأمين التصحيح الشفوي الذي أدخل على مشروع القرار لدى عرضه. |
Revenus à un régime démocratique, nous avons atteint des taux de croissance relativement élevés malgré les programmes d'ajustement structurel. | UN | لقد عدنا إلى الصف الديمقراطي، وحققنا معدلات نمو كبيرة إلى درجة لا بأس بها، رغم برامج التصحيح الهيكلي. |
49. Pendant la période [d'ajustement], toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : | UN | 49- أثناء فترة [التصحيح]، يجوز لأي طرف، وفاءً بالتزاماته بموجب المادة 3-1 أن يقوم بما يلي: |
Formule d'ajustement en dollars des États-Unis | UN | صيغة التصحيح بدولارات الولايات المتحدة |
Convention relative au droit international de rectification | UN | الاتفاقية الخاصة بالحق الدولي في التصحيح |
Dans le commentaire sur l'article 38, on proposera que les sentences ne remplissant pas ces conditions puissent faire l'objet d'une rectification. | UN | عند التعليق على المادة 38، سيُقترح إدراج هذه الأنواع من التقصير في إطار إمكانية التصحيح. |
Dans bien des cas, les cessions d'actifs faisaient partie d'un ensemble de mesures correctives. | UN | وفي حالات كثيرة، استُخدمت إجراءات التصفية كمكوِّن لبرنامج التصحيح. |
Il est vrai qu'il y a à l'ONU beaucoup de choses que nous déplorons et qu'il faut corriger. | UN | وحقيقة أنه توجد في الأمم المتحدة أشياء كثيرة يؤسف لها وتقتضي التصحيح. |
La réparation consistera notamment à libérer immédiatement M. Kyaw Hla Aung et à lui accorder une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التصحيح الإفراج الفوري عن السيد كياو هلا أونغ وتعويضه تعويضاً كافياً. |
Il est indispensable de remédier à cette situation pour que les contributions régionales au mécanisme mondial soient véritablement uniformes. | UN | وذلك يستلزم التصحيح إن أردنا تحقيق مُدخلات إقليمية منتظمة بحق في الآلية العالمية. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a soumis l'offre. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح. |
Les ajustements économiques doivent se fonder sur une analyse objective de la société et de l'économie concernées. | UN | فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد. |
Cette indri femme a lutté pour garder ce patch particulier de la forêt sans danger pour elle-même et sa famille. | Open Subtitles | وقد خاضت هذه إندري شائع الإناث للحفاظ على هذا التصحيح معين من الغابات آمنة لنفسها ولعائلتها. |
Vous avez besoin de vos génies pour coder un correcteur qui reconnectera le satellite afin d'envoyer des drones pour couvrir Decker et ses hommes. | Open Subtitles | في قرى زراعية بحدود المدينة. إذا تريديون من العباقرة ترميز التصحيح الذي يعيد الإتصال بالقمر الصناعي. |
Le processus de libéralisation doit être complété et quelquefois corrigé. | UN | فعملية التحرير عملية تحتاج الى التكملة كما أنها تحتاج أحياناً الى التصحيح. |
20. Les modifications figurant dans le rectificatif sont adoptées. | UN | ٠٢- واعتمدت التعديلات الواردة في التصحيح. |
Il ne pourra demander en outre une réduction ou l'annulation du contrat que si l'expert-comptable ne rectifie pas les imperfections. | UN | ولا يجوز للزبون إلا إذا فشل التصحيح أن يطالب أيضا بتخفيض العقد أو إلغائه. |