Nous devons continuer à oeuvrer en faveur de la ratification universelle de ces conventions. | UN | وينبغي أيضا أن نواصل السعي الحثيـث إلى تحقيق التصديق العالمي عليهما. |
Cependant, plus on a progressé vers la ratification universelle, plus les problèmes qui nuisent à la capacité de ce système se sont multipliés. | UN | بيد أن التقدم المحرز في إطار التصديق العالمي لن يحد من تزايد التحديات التي تحط من فعالية النظام. |
71 % de toutes les ratifications possibles ont été faites, ce qui signifie que la ratification universelle est réalisée à plus des deux tiers. | UN | :: تحققت نسبة 71 في المائة من كل التصديقات الممكنة، وهناك أكثر من الثلثين في الطريق إلى التصديق العالمي. |
la ratification universelle du Statut de Rome est essentielle pour le succès de la Cour. | UN | إن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي أمر حاسم في نجاح المحكمة. |
Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Finalement le Directeur général de l'UNICEF demande instamment la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأخيراً، دعا إلى أن يتم التصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. | UN | ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
Campagne sur la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | حملة بشأن التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل |
Le Plan d'action promeut la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son protocole relatif à la traite. | UN | وتشجع خطة العمل على التصديق العالمي على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن الاتجار. |
une ratification universelle de la Convention permettrait également une mise en oeuvre plus efficace des résultats du Sommet, et nous l'encourageons vivement. | UN | كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة. |
14. Sur proposition de Mme EVATT, les mots " d'universalisation des traités " sont remplacés par " de ratification universelle des traités " . | UN | ٤١- استعيض عن عبارة " تحقيق عالمية المعاهدات " بعبارة " التصديق العالمي على المعاهدات " بناء على اقتراح السيدة إيفات. |
Le TNP est un instrument fondamental et sa ratification universelle constitue une priorité. | UN | وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك أساسي وأن تحقيق التصديق العالمي عليها مسألة ذات أولوية. |
La Thaïlande deviendra partie à la Convention bien avant 2005, date à laquelle il est demandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban que la Convention soit universellement ratifiée. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تايلند دولة طرفاً في الاتفاقية قبل عام 2005 بفترة طويلة، وهو التاريخ الذي حدده إعلان وبرنامج عمل ديربان لتحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية. |
La Convention contre la criminalité transnationale organisée est la clef de voute de ces efforts et elle doit être ratifiée par tous les pays. | UN | وتشكل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حجر الزاوية في تلك الجهود ويجب التصديق العالمي عليها. |
C'est pour cette raison que la Représentante spéciale plaide en faveur de la ratification universelle et de l'application véritable des traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، تُشجع الممثلة الخاصة التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتنفيذها بشكل فعال. |
Au contraire, je pense qu'il ne fera que renforcer ces documents et favoriser leur ratification universelle, ainsi que leur mise en œuvre effective. | UN | بل على العكس من ذلك، أعتقد أنها ستعزز هذه الوثائق وتشجع التصديق العالمي عليها وتنفيذها الفعال. |
60. Comme le montrent les chiffres ci—dessus, un effort non négligeable sera nécessaire pour que ces instruments soient ratifiés par tous les Etats. | UN | ٠٦- وكما تدل اﻷرقام السابقة، سيقتضي اﻷمر بذل مجهود كبير لتحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان هذه. |
Nous espérons que l'on pourra rapidement parvenir à une adhésion universelle à la Convention et à l'Accord. | UN | ونأمل أن يتحقق التصديق العالمي أو اﻹنضمام العالمي إلى الاتفاقية والاتفاق في أقرب وقت ممكن. |