"التصديق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • ratifier
        
    • sa ratification
        
    • ratifiée
        
    • ratifié
        
    • ratifiés
        
    • de la ratification
        
    • leur ratification
        
    • ratifiées
        
    • ratifie
        
    • la ratification de
        
    • approbation
        
    • ratifiant
        
    • de ratification de
        
    • à la ratification
        
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتفحص المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. UN وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها.
    L'ensemble des Assemblées parlementaires doivent, donc, donner leur assentiment préalablement à sa ratification. UN ولذلك يتعين على كل الجمعيات البرلمانية أن تعلن موافقتها قبل التصديق عليها.
    La Convention est certes déjà appliquée dans la pratique, mais il importe qu'elle soit ratifiée par le plus grand nombre d'États possible. UN وإذ يتم إعمال هذه المعاهدة فعلا على الصعيد العملي، فإن التصديق عليها من جانب أكبر عدد من الدول يكتسي أهمية كبيرة.
    Il a noté avec satisfaction que l'État partie avait ratifié la Convention sans réserve et avait révisé et étoffé son droit interne conformément à cet instrument. UN ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات.
    Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés UN تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها
    États non parties, par état d'avancement sur la voie de l'adhésion ou de la ratification UN الدول غير الأطراف في الاتفاقية بحسب التقدم المحرز صوب الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتدرس المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    En tant qu'État signataire, la Thaïlande compte ratifier la Convention dans un avenir proche. UN وتايلند، بوصفها دولة موقﱢعـــة على الاتفاقية، تتطلع إلى التصديق عليها في المستقبــــل القريب.
    La Lettonie a signé et prévoit de ratifier cette année le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد وقعت لاتفيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تعتزم التصديق عليها هذا العام.
    L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. UN وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب.
    Mais la Convention n'était pas encore entrée en vigueur et il fallait intensifier les efforts visant à sa ratification. UN غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها.
    Selon une disposition additionnelle de cette loi, la Bulgarie appliquera la Convention de Vienne le jour même de sa ratification, avant son entrée officielle en vigueur. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    Quant à la Convention sur les armes chimiques, le Cameroun, qui est l'un des premiers États signataires de cette Convention, a entrepris la procédure en vue de sa ratification. UN والكاميرون، باعتبارها من بين الدول اﻷولى الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، بدأت إجراء التصديق عليها.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel aux pays qui n'ont ni adhéré à cette convention et/ou ne l'ont pas encore ratifiée, de le faire sans tarder. UN وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها.
    Si la Convention n'est ratifiée que par quelques Etats, la charge financière suffira pour dissuader les autres Etats de la ratifier. UN وإذا لم يصدق على الاتفاقية سوى عدد قليل من الدول، فإن اﻷعباء المالية وحدها ستثبط همم الدول التي قد تود التصديق عليها.
    50. L'Islande a ratifié la Convention relative aux droits des enfants, qui a inspiré la législation dans ce domaine. UN 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها.
    Le Président de la République fédérative de Yougoslavie publie les documents sur les traités internationaux ratifiés. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    S'agissant des instruments internationaux auxquels le Mozambique n'était pas encore partie, le processus d'harmonisation des positions des institutions concernées était en cours, en vue de la ratification de ces instruments. UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتبقية، شُرع في السعي إلى تنسيق مواقف مختلف المؤسسات المعنية بغرض التصديق عليها.
    Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    Les décisions du Parlement de l'Union eurasiatique entrent en vigueur lorsqu'elles ont été ratifiées par les parlements des États de l'Union. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    L'État auteur d'une objection devrait la renouveler au moment où il ratifie le traité. UN فينبغي على الدولة المعترضة أن تكرر اعتراضها لدى التصديق عليها.
    S'il s'agit d'un traité qui exigeait l'approbation du Congrès, celui-ci doit également en approuver la dénonciation. UN وفي حالة المعاهدات المرهون التصديق عليها باعتماد الكونغرس، يستلزم نقضها اعتمادها مسبقاً أيضاً.
    À mon sens, le Sénat a fait une grave erreur en ne le ratifiant pas l'année passée et je veux espérer qu'il le fera l'année prochaine. UN واعتقد أن مجلس شيوخ الولايات المتحدة ارتكب خطأً فادحاً بالامتناع عن التصديق عليها في العام الماضي، وآمل أن يصدّق عليها في العام المقبل.
    Notre pays est devenu partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et achève actuellement le processus de ratification de ces pactes. UN إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها.
    La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. UN وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus