Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. | UN | وتفحص المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها. |
La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. | UN | وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها. |
L'ensemble des Assemblées parlementaires doivent, donc, donner leur assentiment préalablement à sa ratification. | UN | ولذلك يتعين على كل الجمعيات البرلمانية أن تعلن موافقتها قبل التصديق عليها. |
La Convention est certes déjà appliquée dans la pratique, mais il importe qu'elle soit ratifiée par le plus grand nombre d'États possible. | UN | وإذ يتم إعمال هذه المعاهدة فعلا على الصعيد العملي، فإن التصديق عليها من جانب أكبر عدد من الدول يكتسي أهمية كبيرة. |
Il a noté avec satisfaction que l'État partie avait ratifié la Convention sans réserve et avait révisé et étoffé son droit interne conformément à cet instrument. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
États non parties, par état d'avancement sur la voie de l'adhésion ou de la ratification | UN | الدول غير الأطراف في الاتفاقية بحسب التقدم المحرز صوب الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها |
Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. | UN | وتدرس المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها. |
En tant qu'État signataire, la Thaïlande compte ratifier la Convention dans un avenir proche. | UN | وتايلند، بوصفها دولة موقﱢعـــة على الاتفاقية، تتطلع إلى التصديق عليها في المستقبــــل القريب. |
La Lettonie a signé et prévoit de ratifier cette année le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد وقعت لاتفيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تعتزم التصديق عليها هذا العام. |
L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. | UN | وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب. |
Mais la Convention n'était pas encore entrée en vigueur et il fallait intensifier les efforts visant à sa ratification. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
Selon une disposition additionnelle de cette loi, la Bulgarie appliquera la Convention de Vienne le jour même de sa ratification, avant son entrée officielle en vigueur. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
Quant à la Convention sur les armes chimiques, le Cameroun, qui est l'un des premiers États signataires de cette Convention, a entrepris la procédure en vue de sa ratification. | UN | والكاميرون، باعتبارها من بين الدول اﻷولى الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، بدأت إجراء التصديق عليها. |
Dans ce contexte, nous lançons un appel aux pays qui n'ont ni adhéré à cette convention et/ou ne l'ont pas encore ratifiée, de le faire sans tarder. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
Si la Convention n'est ratifiée que par quelques Etats, la charge financière suffira pour dissuader les autres Etats de la ratifier. | UN | وإذا لم يصدق على الاتفاقية سوى عدد قليل من الدول، فإن اﻷعباء المالية وحدها ستثبط همم الدول التي قد تود التصديق عليها. |
50. L'Islande a ratifié la Convention relative aux droits des enfants, qui a inspiré la législation dans ce domaine. | UN | 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها. |
Le Président de la République fédérative de Yougoslavie publie les documents sur les traités internationaux ratifiés. | UN | ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
S'agissant des instruments internationaux auxquels le Mozambique n'était pas encore partie, le processus d'harmonisation des positions des institutions concernées était en cours, en vue de la ratification de ces instruments. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتبقية، شُرع في السعي إلى تنسيق مواقف مختلف المؤسسات المعنية بغرض التصديق عليها. |
Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية. |
Les décisions du Parlement de l'Union eurasiatique entrent en vigueur lorsqu'elles ont été ratifiées par les parlements des États de l'Union. | UN | وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي. |
L'État auteur d'une objection devrait la renouveler au moment où il ratifie le traité. | UN | فينبغي على الدولة المعترضة أن تكرر اعتراضها لدى التصديق عليها. |
S'il s'agit d'un traité qui exigeait l'approbation du Congrès, celui-ci doit également en approuver la dénonciation. | UN | وفي حالة المعاهدات المرهون التصديق عليها باعتماد الكونغرس، يستلزم نقضها اعتمادها مسبقاً أيضاً. |
À mon sens, le Sénat a fait une grave erreur en ne le ratifiant pas l'année passée et je veux espérer qu'il le fera l'année prochaine. | UN | واعتقد أن مجلس شيوخ الولايات المتحدة ارتكب خطأً فادحاً بالامتناع عن التصديق عليها في العام الماضي، وآمل أن يصدّق عليها في العام المقبل. |
Notre pays est devenu partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et achève actuellement le processus de ratification de ces pactes. | UN | إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |