"التطورات الحاصلة" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution de la situation
        
    • des évolutions survenues
        
    • l'y engagent
        
    • événements survenus
        
    • faits nouveaux intervenus
        
    • faits nouveaux survenus
        
    • les progrès
        
    • des progrès
        
    • de l'évolution
        
    • progrès marqués
        
    • progrès accomplis
        
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    l'évolution de la situation dans le domaine de la drogue au cours des dernières années exige que l'on réexamine les priorités. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    A cet égard, les participants se sont déclarés très préoccupés par l'évolution de la situation en Angola. UN وفي هذا السياق أعرب عن قلق عميق إزاء التطورات الحاصلة في أنغولا.
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    13. Entend envisager de proroger cette autorisation si l'application de l'Accord de paix et l'évolution de la situation en BosnieHerzégovine l'y engagent ; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    Aperçu général Principaux événements survenus depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 Généralités UN التطورات الحاصلة منذ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995
    Il s'agit d'un bref aperçu factuel destiné à informer la Commission du développement durable des faits nouveaux intervenus dans ce domaine. UN ويقدم هذا التقرير لمحة وقائعية مختصرة ترمي إلى إطلاع لجنة التنمية المستدامة على أهم التطورات الحاصلة في هذا المجال.
    faits nouveaux survenus dans le domaine de l'énergie nucléaire civile UN التطورات الحاصلة في مجال الطاقة النووية المدنية
    Conclusions sur l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine UN استنتاجات بشأن التطورات الحاصلة في البوسنة والهرسك
    Rapport du Président sur l'évolution de la situation depuis la dernière séance UN بيان الرئيس بشأن التطورات الحاصلة بعد الجلسة السابقة
    Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en République centrafricaine depuis ce moment-là. UN ويبين هذا التقرير التطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ ذلك الوقت.
    Le Comité spécial demande à nouveau au Secrétariat de tenir les États Membres régulièrement informés de l'évolution de la situation en la matière. UN وتجدد اللجنة الخاصة طلبها أن تُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات الحاصلة في هذا الصدد بصفة مستمرة.
    Le Comité a également suivi l'évolution de la situation dans les États membres individuels et leur a fourni son appui en tant que de besoin. UN وتابعت اللجنة أيضا التطورات الحاصلة في كل دولة عضو في الجماعة وقدمت دعمها، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Il a appelé à une analyse de l'évolution de la situation depuis la signature de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge. UN ونادى بدراسة التطورات الحاصلة منذ اتفاق التسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا.
    La réunion de Mexico a été l'occasion pour le Représentant et le Gouvernement de faire le point de l'évolution de la situation après la mission. UN ووفر الاجتماع الذي عُقد في مدينة مكسيكو فرصة للممثل والحكومة لمتابعة التطورات الحاصلة منذ تلك البعثة.
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    13. Entend envisager de proroger cette autorisation si l'application de l'Accord de paix et l'évolution de la situation en BosnieHerzégovine l'y engagent ; UN 13 - يعرب عن اعتزامه النظر في شروط تمديد هذا الإذن عند الاقتضاء في ضوء التطورات الحاصلة في تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك؛
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات الحاصلة في منطقة البلقان
    La section I donne un bref aperçu des faits nouveaux intervenus en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وترد في الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    La présente évaluation rend compte des faits nouveaux survenus durant la période à l'examen ainsi que des priorités pressantes. UN ويسجل هذا التقييم التطورات الحاصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير والأولويات الملحة.
    les progrès de la bioinformatique et de la bioprogrammation ont fourni des moyens de faire face à cela, notamment: UN وقد وفرت التطورات الحاصلة في المعلوماتية الحيوية وفي علم الأحياء الحسابي أدوات لمعالجة هذه الأمور نذكر من بينها:
    Le contenu des émissions et les moyens de diffusion tireront constamment parti des progrès rapides des nouvelles technologies dans la région. UN وستستفيد محتويات البرامج ووسائط اﻹرسال بشكل متسق من سرعة وتيرة التطورات الحاصلة في التكنولوجيات الجديدة في المنطقة خلال عملية تطورهما.
    progrès marqués dans les technologies habilitantes UN التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية
    les progrès accomplis dans la production de ces molécules offre la possibilité de concevoir des structures plus complexes. UN وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus