"التعاون على الصعيدين" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération aux niveaux
        
    • la coopération aux échelons
        
    • coopérer aux niveaux
        
    • la collaboration aux niveaux
        
    • de collaboration aux niveaux
        
    • coopérer à l'échelle
        
    • la coopération aux plans
        
    • de coopération aux niveaux
        
    • la coopération à l'échelle
        
    • de coopération à l'échelon
        
    • une coopération
        
    • coopération sur les plans
        
    • de coopération aux échelons
        
    • de coopération qui existent aux niveaux
        
    la coopération aux niveaux sous-régional et régional est également essentielle aux cadres politiques et réglementaires. UN كما كان التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي جزءاً أساسياً من إطارات السياسة العامة والإطارات التنظيمية.
    Dans ce contexte, la coopération aux niveaux international et régional est essentielle pour lutter contre la piraterie et le vol à main armé en haute mer. UN ويعتبر التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي في ذلك السياق، أمرا رئيسيا لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر.
    Cette déclaration soulignait l'importance de la coopération aux niveaux régional et international. UN ويبرز الإعلان أهمية التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Un autre orateur a dit que le programme du Cambodge, qui avait été axé sur la reconstruction, privilégiait des initiatives de développement visant à renforcer la coopération aux échelons provincial et local. UN وقال متكلم آخر إن برنامج كمبوديا انتقل من التركيز على اﻹنعاش إلى المبادرات اﻹنمائية الرامية إلى تعزيز التعاون على الصعيدين المحلي واﻹقليمي.
    Cette décision permettrait de renforcer réellement la coopération entre la CEI et l'ONU et d'accroître leur capacité à promouvoir la paix et la sécurité et à coopérer aux niveaux régional et mondial. UN وهذا القرار من شأنه أن يجعل باﻹمكان تعزيز التعاون بصورة حقيقية بين رابطة الدول المستقلة واﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتهما على النهوض بالسلم واﻷمن وتيسير التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على حد سواء.
    Elle sera particulièrement utile pour renforcer la collaboration aux niveaux mondial et national, puisqu'elle examinera les conclusions de l'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo ainsi que le deuxième rapport d'évaluation globale. UN وتتميز تلك الدورة بأهمية كبيرة بصفة خاصة في مجال تعزيز التعاون على الصعيدين العالمي والوطني، نظرا إلى أنها سوف تناقش نتائج استعراض منتصف المدة المتعلق بمنهاج عمل هيوغو، وتقرير التقييم العالمي الثاني.
    Il a mis en lumière les défis à relever pour améliorer le sort des femmes en Asie du Sud-Est et a indiqué différentes formes possibles de collaboration aux niveaux national et régional. UN وسلطت الضوء على التحديات التي تواجه النهوض بالمرأة في جنوب شرق آسيا، بالإضافة إلى إمكانيات التعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il importe d'intensifier la coopération aux niveaux régional et sous-régional. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    L'importance que revêt la coopération aux niveaux sous-régional et régional dans la lutte contre les stupéfiants et les substances psychotropes est manifeste. UN وأهمية التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة مسألة واضحة.
    la coopération aux niveaux régional et sous-régional est importante aussi. UN كذلك فإن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي ذو أهمية.
    IV. AMÉLIORATION DE la coopération aux niveaux NATIONAL UN تحسين التعاون على الصعيدين الوطني والدولي
    la coopération aux niveaux régional et national devrait aussi être maximisée. UN وينبغي أيضا الاستفادة بشكل تام من التعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Aux fins de la réalisation de ces objectifs, les Philippines appuient le renforcement de la coopération aux niveaux régional et international. UN ومن أجل تحقيق تلك الغايات، تؤيد الفلبين تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La complaisance n'a pas sa place dans l'action antiterroriste mondiale, et un renforcement de la coopération aux niveaux international et régional est nécessaire. UN وأضاف أنه لا مجال للقناعة بما تم من جهود عالمية لمكافحة الإرهاب وأنه لا بد من زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'accent portera sur la formulation de politiques publiques, dont l'exécution sera facilitée par l'offre de services opérationnels dans les domaines de l'information spécialisée, de l'assistance technique et de la formation, ainsi qu'en stimulant la coopération aux échelons régional et international. UN وسوف ينصب محور الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Diverses mesures ont été envisagées pour renforcer la coopération aux échelons régional et bilatéral. UN 62 - وقد تُوخِّي اتخاذ طائفة مختلفة من التدابير لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Il s'est surtout attaché à améliorer encore les connaissances et les pratiques des systèmes nationaux de justice pénale en matière d'enquêtes, de poursuites et de jugement dans les affaires de terrorisme, et à renforcer leur capacité à coopérer aux niveaux régional et international. UN فقد ركَّز على مواصلة تعزيز معارف نظم العدالة الجنائية الوطنية وممارساتها فيما يتعلق بالتحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم، وكذلك قدراتها على التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Au cours des deux dernières années, en maintenant une présence continue dans les médias, en renforçant la collaboration aux niveaux national et régional et en améliorant la coordination avec les partenaires, on a contribué à faire passer des messages efficaces et à mener d'importantes activités de communication sur la fistule obstétricale. UN 46 - خلال العامين الماضيين، ساعد الحضور المستمر في وسائط الإعلام، وزيادة التعاون على الصعيدين القطري والإقليمي، وتعزيز التنسيق مع الشركاء، على كفالة القيام بأنشطة لإرسال رسائل قوية وإجراء اتصالات هامة فيما يتصل بناسور الولادة.
    Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. UN كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Toutefois, ce soutien ne serait effectif que si l'on s'acheminait vers un renforcement de la coopération à l'échelle nationale et à l'échelle régionale. UN ولن يكون هذا الدعم فعالاً إلا إذا وجد توجه نحو تدعيم التعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il s’attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération à l’échelon régional et à l’échelle mondiale. UN ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها.
    Ce problème appelle non seulement la ferme détermination de tous les pays touchés, mais aussi une coopération régionale et mondiale. UN وبالاضافة إلى تصميم جميع البلدان المتضررة بشكل حازم، تتطلب هذه المشكلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La mise en oeuvre des programmes implique donc la coopération sur les plans régional et national, en particulier pour la protection des ressources côtières et marines. UN لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    Il y est en outre recommandé d'organiser des réunions régionales afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existent aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعا أيضا إلى تنظيم اجتماعات إقليمية بغية تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus