"التعبيرات" - Traduction Arabe en Français

    • expressions
        
    • expression
        
    • termes
        
    • manifestations
        
    • langage
        
    • les propos
        
    • euphémismes
        
    Cet article doit être interprété en incluant des références à une dénomination religieuse, et les expressions connexes seront interprétées en conséquence. UN ويُفهم من هذه المادة أنها تشمل الإشارات إلى جماعة دينية معينة، وتفهم التعبيرات المشابهة طبقا لذلك.
    These expressions of their rights and their leadership role in their political party are the apparent cause of their detention. UN ويظهر أن هذه التعبيرات عن حقوقهم ودورهم القيادي في حزبهم السياسي هو السبب في احتجازهم.
    Le rapport indique que les expressions d'appui général prenant la forme de déclarations et de résolutions doivent être suivies de gestes concrets. UN يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة.
    Les résultats des Conférences de Monterrey et de Doha sont l'expression la plus visible de l'engagement de l'ONU en faveur du financement du développement. UN إن نتائج مؤتمري مونتيري والدوحة أبرز التعبيرات عن التزام الأمم المتحدة بمسألة تمويل التنمية.
    Cependant, les termes employés dans ces résolutions sont excessifs et partiaux. UN ومع ذلك، فإن بعض التعبيرات المستخدمة في هذين القرارين غير متوازنة وتمثل مصدرا للانقسام.
    Cela dit, les manifestations extérieures de la pensée, de la conscience ou de la religion peuvent être légitimement soumises à des limitations. UN غير أن التعبيرات الخارجية عن الفكر أو الوجدان أو الدين يمكن أن تخضع قانوناً لبعض القيود.
    Il s'impose indubitablement de prévoir des espaces plus grands et des infrastructures plus importantes pour permettre la libre manifestation des expressions culturelles populaires. . UN فأصبح من الحيوي أن يتم التوسع في القاعات والبنى التحتية كي يتسنى عرض التعبيرات عن الثقافة الشعبية بحرية.
    Élaboration et examen de projets d'instruments relatifs aux expressions culturelles et aux savoirs traditionnels UN وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية
    Ces expressions abrégées sont définies au paragraphe 49 et sont les suivantes: UN وقد ورد تعريف هذه التعبيرات المختزلة في الفقرة 49 أعلاه، وهي كالتالي:
    Technocratiquement détachées de leur contexte humain, de telles expressions oblitèrent le monde de la souffrance humaine, d'où le droit humanitaire est sorti. UN وتلك التعبيرات التي تُفصل، دون انفعال، عن سياقها اﻹنساني، تتجاوز عالم المعاناة البشرية الذي انبثق عنه القانون اﻹنساني.
    Ces expressions réaffirment la validité et les principes de la dissuasion nucléaire telle que la France la conçoit et contribuent au renforcement de la confiance. UN وتؤكد مثل هذه التعبيرات صحة ومبادئ الردع النووي كما تتصوره فرنسا، وتساهم في بناء الثقة.
    La régularité de ces expressions publiques est nécessaire, même en l'absence d'évolution. UN ويعد الطابع المنتظم لهذه التعبيرات العامة أمراً ضرورياً حتى في عدم إحراز أي تقدم.
    Ces expressions réaffirment la validité et les principes de la dissuasion nucléaire telle que la France la conçoit et contribuent au renforcement de la confiance. UN وتؤكد مثل هذه التعبيرات صحة ومبادئ الردع النووي كما تتصوره فرنسا، وتساهم في بناء الثقة.
    La régularité de ces expressions publiques est nécessaire, même en l'absence d'évolution. UN ويعد الطابع المنتظم لهذه التعبيرات العامة أمراً ضرورياً حتى في عدم إحراز أي تقدم.
    L'article 208 du Code pénal brésilien accorde également une attention particulière à la protection de l'expression et des manifestations de la religion. UN وتولي المادة 208 من القانون الجنائي البرازيلي أيضا اهتماما خاصا بحماية التعبيرات الدينية ومظاهرها.
    Ces exemples sont conformes à la pratique générale et sont les formes d'expression de la satisfaction les plus courantes. UN فالأمثلة الواردة في القائمة تعكس ممارسة عامة وتشكل التعبيرات اللازمة للوفاء بالترضية.
    Il serait intéressant de savoir si les autorités de Hong Kong ont entrepris de traiter de cette question avec la Chine, et lui signaler que même les manifestations officieuses de mécontentement sont de nature à nuire à la liberté d'expression. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت سلطات هونغ كونغ قد اتخذت أي إجراء لمعالجة القضية مع الصين لإيضاح أنه حتى التعبيرات غير الرسمية بعدم الرضا يمكن أن يكون لها أثر على حرية التعبير.
    :: Emploi de jurons, d'obscénités, de termes violemment sexistes et racistes; UN :: استخدام التعبيرات التجديفية والألفاظ الفاحشة والأساليب المتميّزة جنسياً والكلمات العنصرية
    Nous ne considérons pas non plus que ces termes puissent constituer une expression de soutien à l'avortement. UN كما أننا لا نفهم أن تلك التعبيرات تشكل تأييدا لذلك.
    Elle s'est félicitée des modifications apportées au Code pénal en vue de renforcer la protection contre les manifestations de haine raciale. UN ورحبت بتعديلات قانون العقوبات الرامية إلى تعزيز الحماية من التعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    ii) Dans toutes les circulaires des services publics, un langage neutre doit être utilisé pour éliminer les clichés sexistes; UN ' 2` يجب استخدام التعبيرات المحايدة في جميع منشورات الخدمة العامة، حرصا على القضاء على الأنماط المكررة بشأن نوع الجنس؛
    Toutefois, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Toutes ces caractérisations n'étaient en fait que des euphémismes qui masquaient la réalité et permettaient aux décideurs de ne pas intervenir. UN وقد استُخدمت هذه التعبيرات ككنايات أدت بفعالية إلى حماية صانعي القرار من ضرورة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus