Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
De plus, des procédures sont appliquées qui permettent d'identifier les victimes de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف. |
En revanche, ces technologies peuvent nettement contribuer à étoffer les systèmes de marquage traditionnels aux fins de l'identification des armes. | UN | بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة. |
Son but est plutôt d'indiquer comment reconnaître une scène de crime se rapportant aux déchets dangereux et comment y réagir de façon sûre. | UN | وبدلا من ذلك، فإن هذا القسم يقدم فقط لبيان كيفية التعرف على مسرح جريمة النفايات الخطرة بطريقة آمنة والاستجابة لها. |
connaître le degré de complémentarité des époux actifs dans l'éducation des enfants; | UN | التعرف على مدى تحقيق التكامل التربوي بين الزوجين العاملين في الأسرة. |
J'ai pu avoir une reconnaissance faciale sur la photo de sécurité de notre ami. | Open Subtitles | بإستخدام برنامج التعرف على الأوجه إستطعت الحصول على الصورة الأمنية لصديقنا |
Les auteurs de ces agressions ont pu être identifiés rapidement. | UN | وتم التعرف بسرعة على اﻷشخاص الذين أساءوا معاملته. |
Aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a été identifié comme ressortissant ou résident de l'État du Qatar. | UN | لم يتم التعرف على أو تحديد أي أشخاص مذكورين في القائمة من المواطنين أو المقيمين على أراضي دولة قطر. |
. Cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. | UN | وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم. |
Les témoins n'ont pas pu identifier les autres hommes, qui étaient masqués. | UN | ولم يكن باستطاعة الشهود التعرف على الرجال اﻵخرين الذين كانوا مقنﱠعين. |
L'évaluation de la situation des pays permet d'identifier ceux qui ont le plus besoin d'aide. | UN | وهكذا فإن عملية التقييم القطرية تساعد في التعرف على البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى التعاون. |
Le lendemain, à l'enquête, Mme Saravanamuttu a déclaré qu'elle pourrait identifier deux des ravisseurs si elle les revoyait. | UN | وعند التحقيق في أسباب الوفاة في اليوم التالي قالت الدكتورة سارافاناموتو إنها تستطيع التعرف على اثنين من المختطفين. |
Ce projet va améliorer les systèmes d'identification et les réponses des pays aux besoins de cette catégorie de demandeurs. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين نظم التعرف عليهم، وطرق تفاعل البلدان مع احتياجات هذه الفئة من ملتمسي اللجوء. |
L'accès au SIG dans un domaine quel qu'il soit serait contrôlé par identification de l'usager et mots de passe. | UN | ولا بد أن يكون الاطلاع على النظام أو أي مجال من مجالاته محكوما بوسائل التعرف على هوية المستعمل وكلمات السر. |
C'est pourquoi on ne saurait trop insister sur la communication et la vigilance intersectorielles pour reconnaître l'apparition de phénomènes inhabituels. | UN | لذا لا يسع سوى التشديد على التواصل والحذر على صعيد القطاعات من أجل التعرف على ظهور الأنماط غير المعتادة. |
À cet égard, j'attends avec intérêt de connaître vos vues sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة. |
On a passé le dessin à la reconnaissance faciale et je dois dire que notre méchant est assez sexy. | Open Subtitles | مررنا الصورة خلال برنامج التعرف على الوجوه ويتعين عليّ القول أظن أن المجرم مثير جداً |
La police n'a procédé à aucune arrestation en dépit du fait que les agresseurs présumés avaient été identifiés; | UN | ولم تقدم الشرطة على أي عملية اعتقال بالرغم من أنه أمكن التعرف على هوية المهاجم المزعوم؛ |
Le dispositif de commandement n'a pas encore été identifié; | UN | ولم يتم التعرف بعد على ترتيبات قيادة هذه القوات، |
déterminer si l'Internet fait partie des causes des tensions au sein du couple; | UN | التعرف على ما إذا كان الإنترنت سبباً من أسباب عدم التوافق الزواجي. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون. |
Ces consultations ont permis de définir un ensemble de questions sur lesquelles l'Équipe spéciale axera ses travaux. | UN | وأدت تلك المشاورات إلى التعرف على طائفة من المسائل التي سينصب عليها التركيز في اﻷعمال التي ستضطلع بها فرقة العمل. |
Cette double perspective peut nous aider à identifier les risques et trouver des solutions. | UN | وهذه الرؤيا المزدوجة يمكن أن تساعدنا على التعرف على المخاطــر وتلمس حلولها. |
Eu égard à la connaissance des moyens de prévention et de transmission, la quasi-totalité de la population haïtienne a entendu parler du VIH/sida. | UN | وإلى جانب التعرف إلى وسائل المكافحة وانتقال العدوى، أصبحت الغالبية الساحقة من سكان هايتي على بينة بهذا المرض. |
Le rythme auquel les victimes du massacre de Srebrenica sont identifiées s'est considérablement accéléré. | UN | وقد زادت بدرجة كبيرة الوتيرة التي يجري بها التعرف على ضحايا مجزرة سريبرينيتشا. |
Je veux chanter, et je veux danser, et je veux rencontrer de nouvelles personnes, | Open Subtitles | أريد أن أغني، وأريد أن الرقص، وأريد التعرف على أشخاص جدد، |