Nombre de femmes et d'hommes suivant une formation dans le cadre de l'enseignement à distance. | UN | عدد النساء والرجال المشاركين في التعليم عن بعد. |
Une meilleure qualité de l'enseignement à travers une réforme des curricula et des objectifs terminaux explicitement définis pour chaque cycle; | UN | تحسين نوعية التعليم عن طريق إصلاح المناهج الدراسية ووضع أهداف نهائية محددة بوضوح لكل سلك؛ |
− Directeur du cours d'enseignement à distance sur le développement social, les jeunes et la participation, 1996; | UN | مدير دورة التعليم عن بعد في مجال " التنمية الاجتماعية، الشباب ومساهمته " ، 1996 |
Les presses du Ministère de l’éducation produisent à 10 % seulement de leur capacité installée. | UN | ويقل إنتاج مطبعة وزارة التعليم عن طاقتها المركبة بنسبة ١٠ في المائة. |
:: Étendre la coopération technique sur l'éducation en fournissant des bourses aux pays africains potentiels au niveau master à deux pays africains potentiels pour cinq personnes pour chacun | UN | :: توسيع التعاون التقني في مجال التعليم عن طريق توفير المنح الدراسية للحصول على شهادة الماجستير لبلدين أفريقيين محتملين لفائدة 5 أشخاص لكل منهما |
l'enseignement à distance via l'Internet a récemment gagné du terrain. | UN | وقال إنه كان ثمة مؤخرا توسع في التعليم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Les programmes spéciaux pour les minorités commencent à fonctionner, en particulier dans le secteur de l'enseignement à distance et du renforcement des capacités de formation des enseignants. | UN | ونفذت برامج تتعلق بالأقليات، ولا سيما في مجال التعليم عن بُعد وبناء القدرة على تدريب المعلمين. |
C'est pourquoi elles sont utilisées avec succès pour des applications ou services nouveaux tels que l'enseignement à distance et la télémédecine. | UN | ولذلك استخدمت على نحو فعال في خدمات وتطبيقات جديدة ومتنوعة مثل التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد والرعاية الصحية عن بعد. |
Elle avance aussi l'idée que l'enseignement à distance pourrait être un autre moyen d'assurer à toutes les femmes accès à l'éducation. | UN | كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية. |
l'enseignement à distance se développe également. | UN | وبدأ التعليم عن بُعد ينتشر تدريجياً أيضاً. |
En outre, les filles qui sont empêchées par les circonstances d'être scolarisées, se voient dispenser une information gratuite dans des centres de formation ou par l'enseignement à distance. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفتيات اللاتي تحول الظروف دون تمتعهن بمزايا التعليم المدرسي، يتلقين تدريباً مجانا في مراكز التدريب أو من خلال التعليم عن بُعد. |
Le Ministère de l'éducation met en œuvre des programmes de formation non scolaires et a déjà commencé des programmes d'enseignement à distance. | UN | وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد. |
Les employés des entreprises suivent des cours d'enseignement à distance dispensés par l'université; | UN | :: حصول موظفي المؤسسات على شهادات جامعية من خلال برامج التعليم عن بعد؛ |
Nombre d'élèves inscrits au programme d'enseignement à distance | UN | عدد الطلبة المسجلين في برنامج التعليم عن بـُعد |
La possibilité d'utiliser l'éducation à distance et les technologies des communications et de l'information offre des avantages formidables. | UN | إن إمكانية استعمال التعليم عن بعد، والمعلومات عن طريق تكنولوجيا الاتصالات، أمر فيه منافع مثيرة. |
On peut citer comme exemple de ce genre de projets l'exemption de l'Institut de Stockholm d'enseignement de la nécessité d'appliquer des critères d'éligibilité énoncés dans l'ordonnance sur l'éducation supérieure pour permettre aux collèges d'admettre des hommes aux programmes d'enseignement grâce à une année préparatoire. | UN | ومن أمثلة هذه المشاريع إعفاء معهد ستوكهولم للتعليم من الأنظمة المتصلة بشروط الأهلية في الأمر المتعلق بالتعليم العالي وذلك لتمكينه من قبول الرجال في برنامج التعليم عن طريق سنة تحضيرية. |
Les élèves peuvent fréquenter des écoles publiques ou des écoles privées, recevoir un enseignement à domicile ou s'inscrire à des cours de formation à distance. | UN | ويجوز للطلاب الالتحاق بالمدارس الممولة تمويلاً عاماً، أو بالمدارس الخاصة، أو تلقي التعليم في المنزل، أو الالتحاق بدورات التعليم عن بعد. |
Ces formations leur permettent d'acquérir le savoir nécessaire pour pouvoir lire et écrire et leur donnent la possibilité et le courage de continuer à suivre un mode d'éducation à distance. | UN | وتزودهن تلك التدريبات بالمهارات الأساسية للقراءة والكتابة وتمكنهن من مواصلة طريقة التعليم عن بعد وتشجعهن على ذلك. |
Le Ministère de l'éducation a indiqué qu'il était favorable à l'inscription de tous les droits de l'homme, y compris des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les programmes scolaires. | UN | وأعربت وزارة التعليم عن تأييدها لإدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل وحقوق المرأة، رسميا في المنهاج الدراسي. |
Le HCR a continué d'appuyer le secteur de l'éducation en fournissant 53 270 livres et 180 325 manuels scolaires et à soutenir l'assistance humanitaire dans d'autres domaines. | UN | وواصلت المفوضية دعم قطاع التعليم عن طريق توفير 270 53 من الكتب المدرسية و 325 180 من الكتب المقررة في المناهج، ودعم أعمال المساعدة الإنسانية في مجالات أخرى. |
a) Du rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation consacré à l'évaluation des résultats scolaires et à la mise en œuvre du droit à l'éducation; | UN | (أ) تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عن تقييم التحصيل التعليمي للطلاب وإعمال الحق في التعليم()؛ |
Elle s'est spécialisée dans le téléenseignement et le rôle des médias dans ce domaine, et dans l'organisation de l'enseignement par correspondance. | UN | تخصصت في التعليم عن بعد، وفي دور وسائط اﻹعلام في التعليم عن بعد، وفي تنظيم التعليم بالمراسلة. |
La CNUCED encourage le recours généralisé aux techniques de téléenseignement et de constitution de réseaux pour renforcer les capacités de formation aux niveaux national, régional et sous-régional dans ses domaines de compétence. | UN | وشجعت الأونكتاد على الاستخدام الواسع النطاق لأساليب التعليم عن بعد والربط الشبكي لبناء وتعزيز القدرات التدريبية على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي في مجالات اختصاصه. |