De surcroît, si de nouveaux stocks régulateurs internationaux devaient être créés, il faudrait prévoir des crédits suffisants et, parallèlement, un système adéquat de financement compensatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي مخزونات احتياطية دولية جديدة ينبغي أن تمول وتدعم، على نحو مناسب، بنظام ملائم للتمويل التعويضي. |
En conséquence, le Comité juge dans ce cas justifiée une remise en état compensatoire. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الاستصلاح التعويضي مناسب في هذه الحالة. |
— Protocole sur l'application de la taxe compensatoire unifiée de 17,50 %; | UN | - بروتوكول خاص بتطبيق الرسم التعويضي الموحد بنسبة ١٧,٥٠ في المائة. |
De plus, il est nécessaire de réformer les mécanismes de financement compensatoire pour fournir un financement suffisant et prompt aux pays en développement lésés par les chocs extérieurs et les catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية. |
Un financement compensatoire intervenait lorsqu'il y avait diminution des recettes provenant des exportations vers l'Union européenne (UE) par rapport à une tendance sur quatre ans. | UN | ويتم تسديد الدفع التعويضي إذا كانت هناك خسارة في حصائل الصادرات للاتحاد الأوروبي على مدى أربعة أعوام. |
Nous nous félicitons donc de l'examen du Mécanisme de financement compensatoire du Fonds monétaire international dont nous continuerons à évaluer l'efficacité. | UN | لذا فإننا نسلِّم بالاستعراض الأخير الذي قام به مرفق التمويل التعويضي لصندوق النقد الدولي وسنواصل تقييم فعاليته. |
Nous nous félicitons donc de l'examen du Mécanisme de financement compensatoire du Fonds monétaire international dont nous continuerons à évaluer l'efficacité. | UN | لذا فإننا نسلِّم بالاستعراض الأخير الذي قام به مرفق التمويل التعويضي لصندوق النقد الدولي وسنواصل تقييم فعاليته. |
Financement compensatoire et gestion des risques de fluctuations des prix | UN | التمويل التعويضي وإدارة المخاطر المتعلقة بالأسعار |
Dans le cadre du Mécanisme de financement compensatoire simplifié du FMI, la balance des paiements pourra normalement être financée à l'aide d'un fonds normal. | UN | وفي ظل مرفق التمويل التعويضي المنظم التابع لصندوق النقد الدولي، ستتاح إمكانية تمويل ميزان المدفوعات بصورة طبيعية في سياق الترتيبات العادية للصندوق. |
Si elles disposaient d'une telle source de revenu compensatoire, les familles retireraient leurs enfants de la rue pour les mettre à l'école. | UN | وبهذا المصدر التعويضي للدخل، سوف تأخذ الأسر أطفالها من الشارع وتُدخلهم المدرسة. |
xxviii) Continuer d'accorder un financement compensatoire pour atténuer les conséquences défavorables de l'instabilité des prix des produits de base pour l'économie des PMA; | UN | `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛ |
La mobilisation de moyens de financement supplémentaires pour le développement par le biais de mesures novatrices nécessite des efforts redoublés, tout en maintenant un financement compensatoire pour l'érosion des échanges. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر لتعبئة تمويل إنمائي إضافي من خلال تدابير مبتكرة، مع الإبقاء على التمويل التعويضي عن تآكل التجارة. |
Par ailleurs, il est prévu que, dans le cas où la prestation compensatoire est fixée sous forme de rente viagère, un complément en capital pourra être attribué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة توخّ، في حالة تحديد المخصّص التعويضي في صورة إيراد مدى الحياة، لإمكانية عزو مبلغ تكميلي. |
Lorsqu'ils sont occupés un dimanche ou le jour de repos supplémentaire, le repos compensatoire doit impérativement durer 36 heures. | UN | وعندما يعمل الشباب يوماً من أيام الأحد أو في يوم الراحة الإضافي، فإن مدة وقت الراحة التعويضي يجب ألا تقل عن 36 ساعة. |
S'agissant de l'efficacité des systèmes de financement compensatoire du déficit des recettes d'exportation dont l'Assemblée a fait mention, certains progrès ont été réalisés. | UN | ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم. |
Le financement compensatoire ne résolvait pas les problèmes, et un financement ex ante risquait d'occulter les signaux du marché. | UN | وقال إن التمويل التعويضي لا يحل المشاكل، وإن التمويل القَبلي قد يخفي وراءه إشارات سوقية معينة. |
Le financement compensatoire ne résolvait pas les problèmes, et un financement ex ante risquait d'occulter les signaux du marché. | UN | وقال إن التمويل التعويضي لا يحل المشاكل، وإن التمويل القَبلي قد يخفي وراءه إشارات سوقية معينة. |
Le volume et l'éventail des facilités de financement compensatoires offerts par les institutions financières internationales et les institutions régionales doivent également être accrus. | UN | كذلك ينبغي زيادة حجم التمويل التعويضي الذي تقدمه مؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الاقليمية وزيادة تنوعه. |
Rapport du Secrétaire général sur les faits nouveaux concernant la question des versements excédentaires au titre de l’indemnité de subsistance et les périodes de congé de compensation | UN | تقرير اﻷمين العام عن التطورات المتعلقــة بمسألة الزيادة في دفــع علاوة اﻹعاشــة للبعثــة والوقــت التعويضي |
Les prestations non alimentaires, comme l'assistance médicale d'urgence, les cours de rattrapage et diverses autres activités ont aussi connu une expansion. | UN | وزاد أيضاً توفير المواد غير الغذائية والمساعدات الصحية الطارئة والتعليم التعويضي وغير ذلك من الأنشطة. |
Le plus urgent est de mettre un terme à la violation en cours; ensuite, ou en tout cas même si la réparation quant au fond n'a pas été demandée, on fixe la réparation par indemnisation. | UN | والاعتبار العاجل هو وضع نهاية لانتهاك الحق من حقوق اﻹنسان الذي يحدث وبعد ذلك، وحتى في حالة عدم المطالبة باﻹنصاف المادي، تقرير اﻹنصاف التعويضي. |
Il serait également nécessaire de prendre des mesures de soutien dans le domaine des exportations de produits de base et des financements compensatoires où jusqu'à présent les recommandations du Programme d'action n'ont pas été suivies de mesures concrètes. | UN | وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Ces aides sont compatibles entre elles et avec la pension mensuelle de réparation. | UN | وهذه الامتيازات متوائمة فيما بينها ومع المعاش التعويضي الشهري. |
Le FMI étudie donc d'autres moyens de parvenir aux objectifs qu'était censée atteindre la ligne de crédit pour imprévus. | UN | لذا يعكف صندوق النقد الدولي على البحث عن وسائل أخرى من أجل تحقيق أهداف مرفق التمويل التعويضي. |