Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. | UN | إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل. |
Le Conseil de sécurité supporte la responsabilité de son manque de volonté politique de faire davantage pour arrêter les massacres. | UN | ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية افتقاره إلى اﻹرادة السياسية لبذل المزيد من الجهود لوقف التقتيل. |
À Dili, la Mission s'est rendue sur les lieux du massacre de Santa Cruz, où elle a déposé des gerbes pour marquer le neuvième anniversaire de ces massacres. | UN | وفي ديلي، زارت البعثة موقع مجزرة سانتا كروس حيث وضعت أكاليل لإحياء الذكرى السنوية التاسعة لعمليات التقتيل. |
Dans toute le pays, ce processus s'est accompagné de meurtres, de tortures, de disparitions forcées, de destructions de biens et de pillages. | UN | ونُفذت هذه العملية في ظل أجواء من التقتيل والتعذيب وحالات الاختفاء القسري وتدمير الممتلكات والنهب في كل أرجاء أرمينيا. |
La tuerie s'est poursuivie jusqu'à trois heures du matin le vendredi. Certains se sont échappés. | UN | وقد استمر التقتيل حتى الثالثة من صباح الجمعة، وهرب بعضهم. |
Ceux-ci, y compris Kamana, ont tous soutenu que le coup d'État et les assassinats avaient été commis par des soldats rebelles qui avaient non seulement désobéi à leurs supérieurs mais aussi menacé de les tuer s'ils ne coopéraient pas. | UN | وأصر جميع الضباط، بمن فيهم كامانا، على أن المحاولة الانقلابية وعمليات التقتيل كانت من فعل جنود متمردين، لم يعصوا فقط أوامر ضباطهم وإنما هددوا أيضا بقتلهم إذا لم يتعاونوا معهم. |
Il a exhorté la communauté internationale à trouver le moyen de mettre un terme aux massacres et de protéger les vulnérables. | UN | وحث المجتمع الدولي على إيجاد السبل الكفيلة بوقف التقتيل وحماية الضعفاء. |
Nombre d'entre eux prennent part à des massacres et la plupart en gardent longtemps de graves séquelles psychologiques. | UN | ويشارك كثير منهم في أعمال التقتيل ويعاني أغلبهم من آثار نفسية خطيرة بعيدة المدى. |
Mémorandum daté du 2 décembre 1998 sur les massacres perpétrés par les troupes rwandaises et ougandaises dans les provinces | UN | مذكـرة مؤرخــة ٢ كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشــأن أعمال التقتيل التي ترتكبها الوحدات الرواندية واﻷوغندية |
IV.2.2 Les prétendus massacres lors de la progression des troupes de l'AFDL 29 IV.3 Les présumées sérieuses violations des droits de l'homme et | UN | أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو |
La paix et la sécurité ont été rétablies dans la capitale et les massacres aveugles et actes de banditisme ont cessé. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
Par l'intermédiaire de mon porte-parole, j'ai condamné dans les termes les plus vigoureux possibles ces massacres gratuits et ceux qui les avaient perpétrés. | UN | وقد أصدرتُ، عن طريق المتحدث باسمي، إدانة بأشد العبارات الممكنة ﻷفعال التقتيل الوحشي تلك وللذين ارتكبوها. |
On relèvera à cet égard que le pillage des biens tutsis a commencé presque partout dès le moment où les otages étaient capturés, avant que les massacres n'aient eu lieu. | UN | ويمكن في هذا الصدد ملاحظة أن نهب ممتلكات التوتسي بدأ في كل مكان تقريبا فيما كان يتم أخذ واحتجاز الرهائن قبل أن تقع عمليات التقتيل. |
La poursuite des massacres n'augure pas bien d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وعمليات التقتيل المستمرة لا تبشر بخير بالنسبة لتسوية الصراع تسوية سلمية. |
Article 417 : L'attentat dont le but aura été de porter le massacre, la dévastation ou le pillage sera puni de mort. | UN | المادة 417: يعاقب بالإعدام على الاعتداء الذي يكون الغرض منه التقتيل أو التخريب أو النهب. |
Il faut noter qu’en 1994 les importations de machettes et autres instruments de massacre ont spectaculairement augmenté. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن استيراد المدي وغيرها من أسلحة التقتيل الجماعي ارتفع بسرعة في عام ١٩٩٤. |
En réaction à ce massacre, le Premier Ministre Nduwayo a proclamé une semaine de deuil national pour les dernières victimes de la guerre ethnique qui continue de dévaster le Burundi. | UN | وردا على أفعال التقتيل تلك، أعلن رئيس الوزراء ندووايو أسبوعا من الحداد الوطني على الذين أودت بحياتهم مؤخرا الحرب العرقية التي لا تزال تعصف ببوروندي. |
Tous ces meurtres et toutes ces nanas, et pas de fils. | Open Subtitles | كل ذلك التقتيل ومعاقرة النساء، من دون الحظي بأبناء |
1. Condamne les meurtres et les actes de destruction susmentionnés; | UN | 1 - يشجب التقتيل والتدمير المشار إليهما أعلاه؛ |
Au lieu de cela, le ministère des affaires étrangères de M. Alatas a choisi ouvertement de réaffirmer la politique de tuerie du Gouvernement. | UN | وبدلا من ذلك، اختار السيد العطاس وزير الخارجية أن يؤكد مجددا وعلانية سياسة التقتيل التي تتبعها الحكومة. |
Nous ajoutons à cela que le système de numérotation utilisé pour identifier les corps et indiqué sur les photographies constitue également la preuve d'une forme d'assassinats systématiques. | UN | ثم إن الأرقام المسندة إلى الجثث لتحديد هوية أصحابها والتي تبدو في الصور وهي مثبتة على كل جثة هي دليل آخر على أن الأمر يتعلق بضرب من التقتيل المنظم. |