"التقرير السابق للأمين" - Traduction Arabe en Français

    • le précédent rapport du Secrétaire
        
    • le rapport précédent du Secrétaire
        
    • du précédent rapport du Secrétaire
        
    • le dernier rapport du Secrétaire
        
    • du dernier rapport du Secrétaire
        
    • du rapport précédent du Secrétaire
        
    • précédents rapports du Secrétaire
        
    • le rapport antérieur du Secrétaire
        
    • son précédent rapport
        
    Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, huit États y ont adhéré ou l'ont ratifiée. UN ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها.
    La Finlande a indiqué qu'elle n'avait d'autres informations à fournir que celles qui figuraient dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la question. UN 24 - وأوضحت فنلندا أنه ليس لديها ما تقدمه من معلومات زيادة على ما تضمنه التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع.
    Postes proposés pour les différents lieux d'affectation dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/605) et dans ses derniers rapports en date UN موجز الوظائف المقترحة حسب مركز العمل، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام A/63/605
    La troisième catégorie de propositions correspond à ce qui était appelé < < recommandation > > dans le rapport précédent du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation. UN وتتعلق الفئة الثالثة من المقترحات بما كان يسمى بتوصيات في التقرير السابق للأمين العام عن إصلاح المنظمة.
    Les délais d'exécution du projet fixés dans le rapport précédent du Secrétaire général ont été soigneusement examinés. UN ٣٠ - وأجري أيضا استعراض دقيق للجدول الزمني للمشروع الوارد في التقرير السابق للأمين العام.
    Le présent rapport fait le point sur l'état d'avancement du projet depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général. UN ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام.
    Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. UN ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت.
    Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/64/497). UN يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497).
    c) Imprévus. Tandis que le projet touche à sa fin, prévue pour 2011, la provision pour imprévus est demeurée d'environ 1,6 million de dollars, soit un montant inchangé par rapport aux estimations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général, en 2009. UN (ج) احتياطي الطوارئ - بالرغم من اقتراب موعد الانتهاء من المشروع في عام 2011، ما زال اعتماد الطوارئ نحو 1.6 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي ورد في التقرير السابق للأمين العام، في عام 2009.
    Une augmentation mineure de 14 046 dollars par rapport aux estimations présentées dans le précédent rapport du Secrétaire général reflète l'augmentation du coût des travaux de construction, compensée par la non-utilisation des crédits prévus au titre des services de sécurité. UN وتمثل الزيادة الطفيفة البالغة 046 14 دولارا، بالمقارنة بالتقديرات الواردة في التقرير السابق للأمين العام، النتيجة الصافية لنقص الإنفاق على الاحتياجات الأمنية، يقابله ازدياد الاحتياجات في تكاليف التشييد.
    Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général (A/64/516), l'annexion par Israël de Jérusalem-Est, immédiatement après la guerre de 1967, constitue une violation flagrante du droit international. UN 18 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام (A/64/516)، فإن ضم إسرائيل للقدس الشرقية عقب حرب عام 1967 مباشرة يعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي().
    Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général, la population israélienne du Golan syrien occupé est de l'ordre de 17 000 à 21 000 personnes. UN 32 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام، يتراوح العدد التقديري للسكان الإسرائيليين في الجولان السوري المحتل بين 000 17 و 000 21 شخص.
    Ainsi qu'indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, le porte-parole de la Justice iranienne a annoncé en janvier 2008 que le Ministre de la justice, l'Ayatollah Shahroudi, avait pris une circulaire interdisant les exécutions publiques. UN 36 - وكما يتبيَّن من التقرير السابق للأمين العام، أعلن المتحدث باسم السلطة القضائية الإيرانية في كانون الثاني/يناير 2008 أن آية الله شهرودي، رئيس السلطة القضائية، أصدر تعميماً يحظر فيه الإعدام العلني.
    Les résultats de cette réunion sont consignés dans le rapport précédent du Secrétaire général sur l'Équipe spéciale(E/2012/70). UN وترد النتائج التي خلص إليها الاجتماع في التقرير السابق للأمين العام عن فرقة العمل (E/2012/70).
    L'évolution de la rémunération nette des trois intéressés pendant la période allant de janvier 2004 à janvier 2008 a été décrite en détail dans le rapport précédent du Secrétaire général. UN 5 - وقد وردت حركة صافي تعويضات المسؤولين الثلاثة مفصَّلة في التقرير السابق للأمين العام عن الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى كانون الثاني/يناير 2008.
    Depuis le rapport précédent du Secrétaire général, des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la remise en état des écoles. UN 32 - منذ التقرير السابق للأمين العام، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة تأهيل المدارس.
    Il a également fait observer que différents éléments du précédent rapport du Secrétaire général demeuraient théoriques et ne s'accompagnaient pas d'incidences programmatiques, administratives et budgétaires précises. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مختلف العناصر الواردة في التقرير السابق للأمين العام ما زالت ذات طابع مفاهيمي ولا تحدد آثاراً دقيقة على البرامج أو الإدارة أو الميزانية.
    Les fonctions et activités de la Division restent les mêmes que celles décrites aux paragraphes 36 et 137 du précédent rapport du Secrétaire général (A/54/800). UN 66 - وتظل مهام الشعبة وأنشطتها كما وردت في الفقرتين 136 و 137 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800).
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, la situation a été généralement calme. UN ومنذ إعداد التقرير السابق للأمين العام، يتسم الوضع الأمني بالهدوء بصورة عامة.
    Une étape importante a été franchie depuis la publication, en juillet 2012, du dernier rapport du Secrétaire général (A/67/166). UN 2 - تحقق إنجاز كبير منذ التقرير السابق للأمين العام الصادر في تموز/يوليه 2012 (A/67/166).
    Ces conditions sont décrites en détail aux paragraphes 16 et 17 du rapport précédent du Secrétaire général. UN وقد ورد بيان هذه الاستحقاقات الأخرى بالتفصيل في الفقرتين 16 و 17 من التقرير السابق للأمين العام.
    À l'origine, comme l'indiquent les précédents rapports du Secrétaire général, le chef de projet devait être recruté pour une durée de quatre ans et 10 mois. UN وحسب ما ورد في التقرير السابق للأمين العام، كانت وظيفة مدير المشروع في الأصل مطلوبة لمدة أربع سنوات و 10 أشهر.
    En conséquence, le Comité consultatif réitère l'ensemble des observations et recommandations qu'il a précédemment émises sur les propositions figurant dans le rapport antérieur du Secrétaire général, afin de permettre à l'Assemblée générale de les examiner en conjonction avec les observations et recommandations figurant dans le présent rapport. UN 8 - وبالتالي، تكرر اللجنة الاستشارية في هذا السياق جميع ملاحظاتها وتوصياتها السابقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير السابق للأمين العام كي يتسنى للجمعية العامة النظر فيها إلى جانب الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. UN ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus