"التقرير المذكور" - Traduction Arabe en Français

    • ce rapport
        
    • ledit rapport
        
    • dudit rapport
        
    • le rapport mentionné
        
    • du rapport mentionné
        
    • le rapport susmentionné
        
    • du rapport visé
        
    • le rapport en question
        
    • rapport précité
        
    • le rapport visé
        
    • du rapport en question
        
    • mentionnées
        
    • rapport cité
        
    • présent rapport
        
    • du rapport susmentionné
        
    ce rapport sera combiné avec le rapport susmentionné du Secrétaire général. UN وسيقترن هذا التقرير مع التقرير المذكور أعلاه للأمين العام.
    ce rapport sera également présenté au Sommet mondial sur le développement social qui doit se tenir à Copenhague en 1995. UN وسيُقدم التقرير المذكور أعلاه أيضا إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية الذي سيُعقد في كوبنهاغن في عام ٥٩٩١.
    ledit rapport contient aussi des recommandations qui facilitent le suivi des prochaines étapes. UN ويتضمن التقرير المذكور كذلك توصيات لتيسير التنفيذ في المراحل القادمة.
    Le paragraphe 93 dudit rapport fait état de dispositions relatives aux conditions dans lesquelles ces personnes sont soumises à un traitement psychiatrique. UN وتُذكر في الفقرة ٣٩ من التقرير المذكور ترتيبات تتعلق باﻷحوال التي يخضع فيها هؤلاء اﻷشخاص لعلاج طبي عقلي.
    Il a chargé le groupe de rédiger le rapport mentionné ci-dessus. UN وعهدت اللجنة إلى فريق الصياغة بإعداد التقرير المذكور.
    Parallèlement à cette conclusion, le Rapporteur spécial, dans la recommandation formulée au paragraphe 125 du rapport mentionné ci-dessus indiquait ce qui suit : UN ٥٦ - وتتلازم مع هذا الاستنتاج، التوصية الواردة في الفقرة ١٢٥ من التقرير المذكور بأنه:
    Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. UN وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك.
    Lors de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements supplémentaires. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير المذكور أعلاه مع ممثلي اﻷمين العام الذين زودوها بمعلومات اضافية.
    Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. UN كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه.
    Nous espérons que ce rapport tiendra compte de la relation multidimensionnelle entre le désarmement et le développement. UN ونتوقع أن يأخذ التقرير المذكور بعين الاعتبار العلاقة المتعددة الأبعاد القائمة بين نزع السلاح والتنمية.
    La Procurature générale a aussi pu présenter à la Rapporteuse spéciale trois personnes signalées comme disparues dans ce rapport. UN كما تمكن مكتب المدعي العام من أن يقدم إلى المقررة الخاصة ثلاثة أشخاص ادعي في التقرير المذكور أعلاه أنهم مفقودون.
    ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    Le Comité a été invité à choisir des indicateurs supplémentaires sur les trois catégories énoncées dans ledit rapport. UN وقد دعيت اللجنة إلى اختيار مؤشرات إضافية من ثلاث فئات وردت مجملة في التقرير المذكور.
    J'espère que ledit rapport apportera les réponses voulues aux observations et questions du Comité (voir pièce jointe). UN وأرجو أن تجد اللجنة في التقرير المذكور ما يرد على تعليقاتها واستفساراتها.
    7. Après la publication dudit rapport, le Secrétaire général a reçu une réponse du Gouvernement tchadien. UN ٧- وبعد اصدار التقرير المذكور أعلاه تلقى اﻷمين العام ردا من حكومة تشاد.
    Il recommande également à l'État partie de faire participer les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à l'élaboration dudit rapport périodique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك المنظمات غير الحكومية وسواها من هيئات المجتمع المدني في إعداد التقرير المذكور.
    le rapport mentionné ci-dessus au paragraphe 13 couvre tous les domaines thématiques abordés dans les recommandations de l'EPU et établit des objectifs à cet égard. UN ويغطي التقرير المذكور في الفقرة 13، جميع المجالات المواضيعية لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل، ويحدد أهدافاً لهذه التوصيات.
    La Conférence visait à présenter et à examiner le rapport mentionné cidessus et à promouvoir l'échange d'expériences, stimuler la coopération et faciliter la création d'un réseau pour l'échange de bonnes pratiques entre dirigeants de la communauté, membres de la société civile et institutions gouvernementales. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو عرض ومناقشة التقرير المذكور أعلاه، وتشجيع تبادل الخبرات، وحفز التعاون، وتيسير إنشاء شبكة لتبادل الممارسات الجيدة بين قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Au paragraphe 3 du rapport mentionné, il est dit que les directeurs de programme sont tenus d'appliquer intégralement les recommandations du Bureau et de rendre compte tous les trois mois de la suite qui y est donnée. UN وقالت إن الفقرة ٣ من التقرير المذكور تنص على أن مديري البرامج مطالبون بأن ينفذوا بالكامل توصيات المكتب وأن يقدموا تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة التنفيذ.
    Ledit budget-programme couvrira donc les dépenses induites par la préparation du rapport visé dans le projet de résolution, dont l'adoption n'entraînera aucune incidence budgétaire pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وبالتالي فإن الميزانية البرنامجية المذكورة ستغطي النفقات الناجمة عن اعداد التقرير المذكور في مشروع القرار الذي لن تترتّب على اعتماده أية آثار في الميزانية لفترة السنتين 2010-2011.
    D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. UN ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين.
    En ce qui concerne la promotion de l'objectif 1, l'organisation a publié le rapport précité. UN فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه.
    10. le rapport visé au paragraphe 9 de la présente décision devrait s'efforcer de décrire les arrangements institutionnels possibles, les structures de financement potentielles, les étapes logistiques probables et le cadre juridique nécessaire pour chacune des opérations suivantes : UN 10 - أن يركز التقرير المذكور في الفقرة 9 من هذا المقرر على شرح الترتيبات المؤسسية الممكنة، والهياكل المالية المحتملة والخطوات اللوجستية والإطار القانوني اللازم، لكل ما يأتي، إذا كان ذا صلة بالموضوع؛
    Or, il est dit au paragraphe 7 du rapport en question que le Comité recommande à l'Assemblée générale de répartir un montant brut de 20 794 000 dollars. UN غير أنه ورد في الفقرة ٧ من التقرير المذكور أن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بقسمة مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٧٩٤ ٢٠ دولار.
    c) Faciliter la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les fonctions mentionnées au paragraphe 72 du rapport susmentionné; UN )ج( تسهيل تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك المهام المحددة في الفقرة ٧٢ من التقرير المذكور أعلاه؛
    Il est donc bien étrange que dans le rapport cité il soit fait mention de l'organisation en territoire dominicain d'opérations visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti. UN وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي.
    Pour éviter tout double emploi, le présent rapport ne s'appesantira pas sur cet aspect et devrait être examiné dans le contexte du rapport susmentionné. UN وتفاديا للازدواج، لن يركز التقرير الحالي على هذا البعد وينبغي قراءته جنبا إلى جنب مع التقرير المذكور أعلاه.
    La dernière tentative a été faite à l'occasion de l'examen du rapport susmentionné du Secrétaire général. UN وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus