ce rapport sera combiné avec le rapport susmentionné du Secrétaire général. | UN | وسيقترن هذا التقرير مع التقرير المذكور أعلاه للأمين العام. |
ce rapport sera également présenté au Sommet mondial sur le développement social qui doit se tenir à Copenhague en 1995. | UN | وسيُقدم التقرير المذكور أعلاه أيضا إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية الذي سيُعقد في كوبنهاغن في عام ٥٩٩١. |
ledit rapport contient aussi des recommandations qui facilitent le suivi des prochaines étapes. | UN | ويتضمن التقرير المذكور كذلك توصيات لتيسير التنفيذ في المراحل القادمة. |
Le paragraphe 93 dudit rapport fait état de dispositions relatives aux conditions dans lesquelles ces personnes sont soumises à un traitement psychiatrique. | UN | وتُذكر في الفقرة ٣٩ من التقرير المذكور ترتيبات تتعلق باﻷحوال التي يخضع فيها هؤلاء اﻷشخاص لعلاج طبي عقلي. |
Il a chargé le groupe de rédiger le rapport mentionné ci-dessus. | UN | وعهدت اللجنة إلى فريق الصياغة بإعداد التقرير المذكور. |
Parallèlement à cette conclusion, le Rapporteur spécial, dans la recommandation formulée au paragraphe 125 du rapport mentionné ci-dessus indiquait ce qui suit : | UN | ٥٦ - وتتلازم مع هذا الاستنتاج، التوصية الواردة في الفقرة ١٢٥ من التقرير المذكور بأنه: |
Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
Lors de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements supplémentaires. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير المذكور أعلاه مع ممثلي اﻷمين العام الذين زودوها بمعلومات اضافية. |
Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
Nous espérons que ce rapport tiendra compte de la relation multidimensionnelle entre le désarmement et le développement. | UN | ونتوقع أن يأخذ التقرير المذكور بعين الاعتبار العلاقة المتعددة الأبعاد القائمة بين نزع السلاح والتنمية. |
La Procurature générale a aussi pu présenter à la Rapporteuse spéciale trois personnes signalées comme disparues dans ce rapport. | UN | كما تمكن مكتب المدعي العام من أن يقدم إلى المقررة الخاصة ثلاثة أشخاص ادعي في التقرير المذكور أعلاه أنهم مفقودون. |
ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
Le Comité a été invité à choisir des indicateurs supplémentaires sur les trois catégories énoncées dans ledit rapport. | UN | وقد دعيت اللجنة إلى اختيار مؤشرات إضافية من ثلاث فئات وردت مجملة في التقرير المذكور. |
J'espère que ledit rapport apportera les réponses voulues aux observations et questions du Comité (voir pièce jointe). | UN | وأرجو أن تجد اللجنة في التقرير المذكور ما يرد على تعليقاتها واستفساراتها. |
7. Après la publication dudit rapport, le Secrétaire général a reçu une réponse du Gouvernement tchadien. | UN | ٧- وبعد اصدار التقرير المذكور أعلاه تلقى اﻷمين العام ردا من حكومة تشاد. |
Il recommande également à l'État partie de faire participer les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à l'élaboration dudit rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك المنظمات غير الحكومية وسواها من هيئات المجتمع المدني في إعداد التقرير المذكور. |
le rapport mentionné ci-dessus au paragraphe 13 couvre tous les domaines thématiques abordés dans les recommandations de l'EPU et établit des objectifs à cet égard. | UN | ويغطي التقرير المذكور في الفقرة 13، جميع المجالات المواضيعية لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل، ويحدد أهدافاً لهذه التوصيات. |
La Conférence visait à présenter et à examiner le rapport mentionné cidessus et à promouvoir l'échange d'expériences, stimuler la coopération et faciliter la création d'un réseau pour l'échange de bonnes pratiques entre dirigeants de la communauté, membres de la société civile et institutions gouvernementales. | UN | وكان هدف هذا المؤتمر هو عرض ومناقشة التقرير المذكور أعلاه، وتشجيع تبادل الخبرات، وحفز التعاون، وتيسير إنشاء شبكة لتبادل الممارسات الجيدة بين قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
Au paragraphe 3 du rapport mentionné, il est dit que les directeurs de programme sont tenus d'appliquer intégralement les recommandations du Bureau et de rendre compte tous les trois mois de la suite qui y est donnée. | UN | وقالت إن الفقرة ٣ من التقرير المذكور تنص على أن مديري البرامج مطالبون بأن ينفذوا بالكامل توصيات المكتب وأن يقدموا تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة التنفيذ. |
Ledit budget-programme couvrira donc les dépenses induites par la préparation du rapport visé dans le projet de résolution, dont l'adoption n'entraînera aucune incidence budgétaire pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبالتالي فإن الميزانية البرنامجية المذكورة ستغطي النفقات الناجمة عن اعداد التقرير المذكور في مشروع القرار الذي لن تترتّب على اعتماده أية آثار في الميزانية لفترة السنتين 2010-2011. |
D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. | UN | ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين. |
En ce qui concerne la promotion de l'objectif 1, l'organisation a publié le rapport précité. | UN | فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه. |
10. le rapport visé au paragraphe 9 de la présente décision devrait s'efforcer de décrire les arrangements institutionnels possibles, les structures de financement potentielles, les étapes logistiques probables et le cadre juridique nécessaire pour chacune des opérations suivantes : | UN | 10 - أن يركز التقرير المذكور في الفقرة 9 من هذا المقرر على شرح الترتيبات المؤسسية الممكنة، والهياكل المالية المحتملة والخطوات اللوجستية والإطار القانوني اللازم، لكل ما يأتي، إذا كان ذا صلة بالموضوع؛ |
Or, il est dit au paragraphe 7 du rapport en question que le Comité recommande à l'Assemblée générale de répartir un montant brut de 20 794 000 dollars. | UN | غير أنه ورد في الفقرة ٧ من التقرير المذكور أن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بقسمة مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٧٩٤ ٢٠ دولار. |
c) Faciliter la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les fonctions mentionnées au paragraphe 72 du rapport susmentionné; | UN | )ج( تسهيل تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك المهام المحددة في الفقرة ٧٢ من التقرير المذكور أعلاه؛ |
Il est donc bien étrange que dans le rapport cité il soit fait mention de l'organisation en territoire dominicain d'opérations visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti. | UN | وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي. |
Pour éviter tout double emploi, le présent rapport ne s'appesantira pas sur cet aspect et devrait être examiné dans le contexte du rapport susmentionné. | UN | وتفاديا للازدواج، لن يركز التقرير الحالي على هذا البعد وينبغي قراءته جنبا إلى جنب مع التقرير المذكور أعلاه. |
La dernière tentative a été faite à l'occasion de l'examen du rapport susmentionné du Secrétaire général. | UN | وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |