"التقنية الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • technique visant
        
    • technique pour
        
    • techniques visant
        
    • technique en vue
        
    • technique destinés
        
    • technique destinée
        
    • technique tendant
        
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    L'assistance technique visant à renforcer les institutions et permettre la consolidation de la démocratie prend forme à travers la Mission des Nations Unies en Haïti, qui commence déjà à être déployée dans le pays. UN والمساعدة التقنية الرامية الى تقوية المؤسسات وتعزيز الديمقراطية أخذت في التبلور من خلال بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي بدئ بوزعها فعلا.
    Une délégation a précisé qu'il fallait continuer d'examiner séparément le financement du Mécanisme et le financement de l'assistance technique pour le suivi des besoins recensés par les examens de pays. UN وأوضح أحد الوفود أنه ينبغي مواصلة مناقشة مسألة تمويل الآلية بمعزل عن مسألة تمويل أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى متابعة العمل على تلبية الاحتياجات المستبانة من خلال الاستعراضات القُطرية.
    Tous les projets techniques visant à exploiter au mieux différentes sources dans l'intérêt de toutes les parties se sont heurtés à l'opposition des titulaires de droits sur l'eau. UN فقد ظلت الخطط التقنية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من مختلف مصادر المياه لصالح جميع اﻷطراف المعنية يُعرقلها بانتـظام أصحاب حقـوق المياه.
    :: Visites mensuelles dans les régions géographiques afin de leur fournir une assistance technique en vue d'améliorer la participation des communautés minoritaires au processus politique national UN :: القيام بزيارات شهرية إلى المناطق الجغرافية بهدف تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز مشاركة الأقليات في العملية السياسية الوطنية
    Pour ce qui est des mécanismes d'examen de ces instruments, il a souligné qu'ils devaient comprendre des projets d'assistance technique destinés à améliorer l'application de la Convention et des Protocoles par les États parties. UN وفيما يتعلق باستعراض آليات الصكوك، أكد أن هذه الآليات يجب أن تشمل مشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بصورة أفضل.
    b) L'assistance technique destinée à améliorer les compétences du personnel et à renforcer les moyens d'action, lorsque l'institution nationale a été déjà créée. UN )ب( توفير المساعدة التقنية الرامية الى تحسين كفاءات الموظفين وتعزيز وسائل عمل المؤسسة الوطنية، إن كانت موجودة بالفعل.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    ● En coopération avec d'autres organisations internationales, la CNUCED devrait réaliser des activités d'assistance technique visant à améliorer la connectabilité dans les pays en développement les plus pauvres. UN ● ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إمكانية الربط الشبكي في البلدان النامية اﻷفقر.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN ورقة عمل أعدّتها الأمانة عن مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    On a insisté vivement sur la nécessité de veiller à ce que l'assistance technique visant à prévenir et combattre la corruption soit fournie de la manière la plus coordonnée possible. UN كما جرى التشديد بقدر كبير على ضرورة ضمان تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى منع الفساد ومكافحته بطريقة منسقة إلى أقصى حد ممكن.
    Elle a de plus suggéré l'ajout d'un point ou d'un thème portant sur les activités de renforcement des capacités et d'assistance technique visant à promouvoir la coopération internationale contre la criminalité. UN كما اقترحت إدراج بند في جدول الأعمال أو موضوعٍ يتناول أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة.
    28. Les organismes des Nations Unies concentrent de plus en plus leurs activités sur le transfert de " techniques écologiquement rationnelles " et offrent une aide technique visant à diffuser les informations, à renforcer les capacités et à promouvoir les nouvelles normes. UN ٢٨ - وتركز منظومة اﻷمم المتحدة جهودها بصورة متزايدة على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال توفير المساعدة التقنية الرامية إلى نشر المعلومات وبناء القدرات وتعزيز المعايير.
    Ces relations sont toutefois très positives lorsque les grandes entreprises offrent aux producteurs une assistance technique pour améliorer leurs procédés de fabrication, la qualité de leurs produits et leurs pratiques de gestion, ce qui a pour effet d'accroître leur compétitivité. UN غير أن لهذه العلاقات جانباً إيجابياً مهماً عندما تشمل تقديم المساعدةَ التقنية الرامية إلى الارتقاء بعمليات الإنتاج ونوعية المنتجات والممارسات الإدارية، لأنها تؤدي إلى تعزيز القدرة التنافسية.
    Dans ces recommandations, les domaines prioritaires ci-après avaient été identifiés en matière d'assistance technique pour soutenir et promouvoir l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant: UN وقد حدد الفريق العامل في هذه التوصيات المجالات التالية ذات الأولوية المتعلقة بالمساعدة التقنية الرامية إلى دعم وتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    8. L'ONUDI a élargi ses activités de coopération technique pour aider les États Membres à élaborer des systèmes complets de gestion des déchets électroniques en vue de la récupération avancée des ressources ainsi que de la gestion et de l'élimination sûres. UN 8- وسَّعت اليونيدو أنشطتها التعاونية التقنية الرامية إلى دعم الدول الأعضاء في وضع نظم شاملة لإدارة النفايات الإلكترونية بغرض الاستعادة المتقدمة للموارد وإدارتها والتخلُّص منها بشكل آمن.
    Il examine quelques-unes des grandes améliorations apportées aux activités humanitaires, s'attache aux propositions techniques visant à renforcer les lignes d'action à tous les niveaux et souligne d'autres sujets de préoccupation tels que la violence à motivation sexiste et les situations d'urgence chroniquement sous-financées. UN وهو يبحث بعض التحسينات الرئيسية التي أدخلت على الأنشطة الإنسانية ويركز على الاقتراحات التقنية الرامية إلى تعزيز قدرات الاستجابة على كافة المستويات ويلقي الضوء على مسائل أخرى ذات أهمية مثل العنف القائم على نوع الجنس والأزمات التي تتسم مجابهتها بنقص مزمن في التمويل.
    1. Conformément à une décision prise à sa vingtième session en 1987, les activités de coopération et d'assistance techniques visant à promouvoir l'utilisation et l'adoption de ses textes représentent l'une des priorités de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN أولاً- مقدِّمة 1- رأت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، في دورتها العشرين المعقودة في عام 1987،() أنَّ أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية الرامية إلى الترويج لاستخدام نصوصها واعتمادها هي إحدى أولوياتها.
    D'autres participants ont fait part de leur volonté d'appuyer des activités et projets de coopération technique en vue d'améliorer les capacités nationales pour satisfaire aux demandes de coopération internationale. UN وأبدى مشاركون آخرون استعدادهم لدعم أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال معالجة طلبات التعاون الدولي.
    14. En juin 2006, le Groupe avait souligné qu'il fallait créer des liens entre les différents programmes d'assistance technique destinés à la formation et au renforcement des capacités. UN 14- وقالت إن مجموعتها أكدت في حزيران/يونيه 2006 ضرورة إيجاد صلات بين مختلف برامج المساعدة التقنية الرامية إلى التدريب وبناء القدرات.
    Elle a également continué de travailler en étroite collaboration avec le Service de prévention du terrorisme de l'ONUDC et avec d'autres institutions spécialisées, dans le cadre des missions d'évaluation et des activités de facilitation de l'assistance technique destinée à renforcer les capacités de lutte contre le terrorisme dont disposent les États Membres. UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا العمل عن كثب مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع الوكالات المتخصصة الأخرى ضمن إطار بعثات التقييم وتيسير المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب.
    On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. UN وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus