C'est pourquoi les acteurs internationaux du développement se sont attachés ces dernières années à fournir des ressources accrues pour l'assistance technique liée au commerce. | UN | ونتيجة لذلك، قدم المجتمع الإنمائي الدولي في السنوات الأخيرة مزيدا من الموارد للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Besoins d'assistance technique liés à l'article 21 | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 21 |
Par ailleurs, des directives sont élaborées et les instructions techniques pertinentes font l'objet d'un examen. | UN | ويجري أيضا وضع السياسات واستعراض التعليمات التقنية ذات الصلة. |
Passer des contrats ou prendre d'autres dispositions pour obtenir les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond; | UN | ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛ |
Fonds général d'affectation spéciale pour l'appui à l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et pour les échanges d'informations et d'assistance technique connexes | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وتبادل المعلومات والمساعدة التقنية ذات الصلة |
Ce comité se réunira pour de courtes sessions lorsque le CAC décidera que se posent d'importantes questions de politique générale; dans les autres cas, ces deux organes subsidiaires, dont les membres seront choisis parmi les services techniques compétents des organisations intéressées, continueront à se réunir séparément. | UN | وتجتمع اللجنة الاستشارية في دورات قصيرة عندما تقرر لجنة التنسيق اﻹدارية أن هناك قضايا هامة متعلقة بالسياسة يستلزم اﻷمر معالجتها؛ وخلافا لذلك، يواصل عنصراها الاجتماع كل على حدة بمشاركة أعضاء يستقدمون من الدوائر التقنية ذات الصلة في المنظمات المعنية. |
À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce ne laissait pas d'être préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce ne laissait pas d'être préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce ne laissait pas d’être préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Besoins d'assistance technique liés à l'article 21, par région | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 21، بحسب الإقليم |
Besoins d'assistance technique liés à l'article 15 | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 15 |
Besoins d'assistance technique liés à l'article 16 | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 16 |
Dans le cadre de ces projets, les villageois acquièrent une formation dans des domaines tels que l'alphabétisation fonctionnelle, la gestion et l'administration de microprojets, et les compétences techniques pertinentes. | UN | وتوفـر المشاريـع التدريب للقرويين في مجــالات مثل محو اﻷمية الوظيفي، وتنظيم وإدارة المشاريع الصغيرة، والمهارات التقنية ذات الصلة. |
Elle continuera à jouer un rôle actif dans la diffusion de séries de la comptabilité nationale ainsi que dans la préparation de notes techniques pertinentes sur les pratiques suivies par les pays. | UN | وسيواصل البنك أداء دور فعال في نشر سلاسل الحسابات القومية إلى جانب المذكرات التقنية ذات الصلة التي تتناول بالتفصيل الممارسات القطرية. |
Des bonnes pratiques ont déjà été définies et les documents techniques pertinents sont à la disposition des pays. | UN | وتتاح للبلدان بالفعل في هذا الصدد وثائق تتعلق بالممارسات الجيدة والوثائق التقنية ذات الصلة لإمكانية الإفادة منها. |
Établir un inventaire des dossiers, rapports et documents techniques pertinents | UN | إعداد حصر للتقارير التكنولوجية الموجزة والتقارير التقنية والورقات التقنية ذات الصلة |
L'analyse des besoins d'assistance technique connexes figure dans un document distinct (CAC/COSP/IRG/2014/3). | UN | كما يَرِدُ في تقرير منفصل تحليل لاحتياجات المساعدة التقنية ذات الصلة بالموضوع (CAC/COSP/IRG/2014/3). |
Pour les questions techniques de fond, toutefois, le bureau de pays est en relation directe avec les services techniques compétents au Siège tout en tenant le bureau pour la région informé. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل التقنية الجوهرية، فان المكتب القطري يقيم اتصالا وتنسيقا مباشرين مع الفروع التقنية ذات الصلة في المقر، مع اطلاع المكتب الإقليمي على ذلك. |
Rapport du Collaborateur du Président pour les définitions et les questions techniques connexes | UN | تقرير صديق الرئيس المعني بالتعاريف وبالقضايا التقنية ذات الصلة |
e) De fournir la formation et l'assistance technique pertinentes aux pays en développement et aux pays en transition; | UN | (هـ) توفير التدريب والمساعدات التقنية ذات الصلة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Besoins d'assistance technique se rapportant à l'article 16 | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 16 |
Paragraphes de l'Accord d'Accra relatifs à l'assistance technique en matière de transports et de facilitation du commerce | UN | فقرات اتفاق أكرا المتعلقة بالمساعدة التقنية ذات الصلة بتيسير النقل والتجارة |
Le Règlement interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger d'exporter ou de fournir des armes ou une aide technique connexe à toute personne au Soudan. | UN | وتحظر الأنظمة قيام أي شخص في كندا أو أي مواطن كندي خارج كندا بتصدير أو توريد الأسلحة والمساعدة التقنية ذات الصلة إلى أي شخص في السودان. |
En conformité avec la décision 492 (LIV) du Conseil du commerce et du développement, les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire sont instamment invités à verser des contributions pluriannuelles aux fonds d'affectation spéciale thématiques récemment institués, pour une plus grande prévisibilité de la planification et de l'exécution des programmes d'assistance technique considérés. | UN | وتماشياً مع مقرر مجلس التجارة والتنمية 492(د-54)، يُحثُّ المانحون والمانحون المحتملون الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم تبرعات لعدة سنوات على تقديم هذه التبرعات للصناديق الاستئمانية المواضيعية المنشأة حديثاً من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ في تخطيط برامج المساعدة التقنية ذات الصلة وتنفيذها. |
Il coopère ainsi avec la BRI pour promouvoir l'application des Principes de base pour le contrôle pratique de l'activité bancaire et il a créé, avec la Banque mondiale, le Comité de liaison du secteur financier pour permettre une collaboration concrète au sujet des évaluations du secteur financier et de l'assistance technique correspondante. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعاون الصندوق مع مصرف التسويات الدولية على تشجيع تنفيذ المبادئ الأساسية للإشراف الفعال على المصارف، وأنشأ مع البنك الدولي لجنة الاتصال بين القطاعات المالية بغرض التعاون الفعال بشأن تقييمات القطاع المالي والمساعدة التقنية ذات الصلة. |
Il l'a vivement encouragée à poursuivre sur cette voie pour garantir la pleine réalisation de ces droits avec l'aide de la communauté internationale et moyennant l'assistance technique requise. | UN | وحثت دومينيكا على مواصلة تلك العملية من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بدعم من المجتمع الدولي والمساعدة التقنية ذات الصلة. |
La communauté internationale dans son ensemble devrait reconnaître qu'il est prioritaire de renforcer l'institution parlementaire, de l'aider à se doter des capacités voulues et de mettre à sa disposition l'assistance technique nécessaire. | UN | وينبغي الاعتراف بتعزيز مؤسسة البرلمان وتوفير بناء القدرات والمساعدة التقنية ذات الصلة كأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |