évaluations non effectuées pour lesquelles des raisons ont été données | UN | التقييمات التي لم تجر ولكن هناك إيضاح بشأنها |
Si des besoins supplémentaires devaient être constatés, il serait procédé à de nouvelles évaluations et un nouvel appel serait lancé. | UN | وفي حالة استبانة احتياجات متبقية، سيعلن عن نداء جديد استنادا إلى التقييمات التي ستجري في المستقبل. |
Le chapitre IV récapitule les évaluations menées par le Bureau de l'évaluation. | UN | بينما ترد في الفصل الثالث موجزات التقييمات التي أجراها مكتب التقييم. |
Information en retour plus positive reçue des fonctionnaires et des partenaires concernant les directives fournies au sujet des évaluations sexospécifiques | UN | زيادة الأصداء الإيجابية الواردة من الموظفين والشركاء بشأن التوجيهات المقدمة بشأن التقييمات التي تراعي المنظور الجنساني |
Si l'on prend en compte toutes les évaluations achevées au cours de la période considérée, la proportion est de 35 %. | UN | ومن كل التقييمات التي أُنهيت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ليست هناك استجابة إدارية إلا لنسبة 35 في المائة. |
Selon les évaluations effectuées par l'Union européenne, le Canada et les Etats-Unis, l'endosulfan ne serait pas cancérigène. | UN | وقد خلصت التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الاندوسلفان غير مسبب للسرطان. |
En 2009, les différentes évaluations réalisées par le Bureau ont été revues par 34 spécialistes du développement et évaluateurs de l'extérieur. | UN | وفي عام 2009، قدم 34 فنيا في مجال التنمية والتقييم استعراضات خارجية لمختلف التقييمات التي أجراها مكتب التقييم. |
En outre, il paraît peu probable que l'on puisse garantir l'objectivité des évaluations effectuées par une compagnie d'assurances. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يبدو من المحتمل أنه يمكن الوثوق في موضوعية التقييمات التي تجريها شركات التأمين. |
L'épuration interne du système judiciaire, sur la base des évaluations effectuées par le Conseil national de la magistrature, est une obligation incontournable. | UN | ويبرز التطهير الداخلي للجهاز القضائي، على أساس التقييمات التي أجراها المجلس الوطني للقضاء كمهمة لا بد منها. |
Ma délégation partage les évaluations faites par les délégations du Japon, de l'Autriche, de la Suède, de la Finlande, de l'Irlande et d'autres encore. | UN | يوافق وفدنا على التقييمات التي قدمتها وفود اليابان، واستراليا، والسويد، وفنلندا، وأيرلندا وغيرها. |
Le FNUAP, à la suite d'un certain nombre d'évaluations menées dans le domaine de la formation, est arrivé à des conclusions similaires. | UN | وقد جمع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نتائج مماثلة من خلال عدد من التقييمات التي أجريت في مجال التدريب. |
Le FNUAP, à la suite d'un certain nombre d'évaluations menées dans le domaine de la formation, est arrivé à des conclusions similaires. | UN | وقد جمع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نتائج مماثلة من خلال عدد من التقييمات التي أجريت في مجال التدريب. |
Un certain nombre des conclusions et recommandations de ces évaluations valent pour tout programme succédant au Programme d'action : | UN | وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل. |
Plus de 90 % des évaluations entreprises par l'UNICEF sont réalisée aux niveaux régional et national. | UN | إن ما يزيد عن 90 في المائة من التقييمات التي تقوم بها اليونيسيف تتم على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Indicateur no 1 : Nombre d'évaluations gérées et présentées à la Base de données mondiale sur l'évaluation | UN | المؤشر 1: عدد التقييمات التي أديرت وقدمت إلى قاعدة بيانات التقييمات العالمية |
L'UNICEF s'attend à ce que les futurs rapports montrent une réduction des évaluations axées sur les produits au profit des résultats de plus haut niveau. | UN | وتتوقع اليونيسيف أن تبين التقارير المقبلة حدوث انخفاض في التقييمات التي تركز على النواتج لصالح ارتفاع مستوى النتائج. |
Nombre des évaluations évoquées sont toujours en cours et certains résultats sont préliminaires. | UN | وكثير من التقييمات التي خضعت للمناقشة لا تزال جارية، ومن ثم فبعض النتائج المستخلصة حتى الآن هي نتائج أولية. |
Toutefois, l'évaluation par pays donne des résultats mitigés. | UN | بيد أن التقييمات التي أجريت ﻷنشطة البلدان على حدة في افريقيا قد أظهرت نتائج متفاوتة. |
Au cours des phases initiales de mise en place du système, le FNUAP s'attachera à y faire figurer les données des rapports d'évaluation déjà effectués. | UN | وسيركز صندوق السكان خلال المراحل اﻷولى من اقامة هذا النظام على ادخال بيانات آتية من تقارير التقييمات التي جرت فعلا. |