La législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتلتزم الأمانة بسياسة التكافؤ في فرص العمل، التي تتوخى بوجه خاص تحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الفئة الفنية. |
Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتلتزم الأمانة بسياسة التكافؤ في فرص العمل، التي تتوخى بوجه خاص تحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الفئة الفنية. |
Le Lesotho est parvenu à dépasser l'objectif de la parité dans le primaire, avec un taux de 82 % pour les filles et de 75 % pour les garçons. | UN | وقد تمكنت ليسوتو من تحقيق هدف التكافؤ في التعليم الابتدائي، بل وتجاوزته إذ بلغ معدل التحاق البنات بالمدارس 82 في المائة والأولاد 75 في المائة. |
Garantir aux femmes l'égalité des chances en matière d'emploi et l'égalité de rémunération; | UN | :: ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في الأجر للمرأة؛ |
L'Institut nicaraguayen de la femme a commencé à élaborer une politique pour l'égalité des chances, processus qui atteindra son point culminant au début de l'année 2002. | UN | وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002. |
Donner une éducation aux filles et l'égalité des chances aux femmes se traduirait par une amélioration de la santé des femmes et de leurs enfants, et par une plus grande productivité des économies. | UN | كما أن تعليم الفتيات ومنح المرأة التكافؤ في الفرص سيؤدي إلى تحسين صحة المرأة وأطفالها، وإلى نظم اقتصادية أكثر إنتاجا. |
- Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; | UN | دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛ |
C'est ce dont fait état le Ministère de l'éducation dans le rapport paru en 2002 sur les mesures menées en faveur de la promotion de l'égalité des chances. | UN | وهكذا أبلغت وزارة التعليم في التقرير الصادر في سنة 2002 عن التدابير المتخذة لتعزيز التكافؤ في الفرص. |
Un de ses mandats, directement lié à la mise en place du Bureau de défense de la police, est de promouvoir l'égalité des chances sans discrimination. | UN | وتتمثل إحدى ولاياتها في تعزيز التكافؤ في الفرص دون تمييز، وهذا يرتبط مباشرة بإنشاء مكتب محامي الشرطة. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour parvenir à la parité dans l'enseignement supérieur. | UN | غير أنه لا يزال الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق التكافؤ في التعليم العالي. |
Au niveau des organes électoraux, assurer la parité dans les nominations à des postes de la fonction publique, dans les processus électoraux, ainsi que dans les partis et mouvements politiques. | UN | :: في الانتخابات، لتحقيق التكافؤ في شغل الوظائف العامة وفي العمليات الانتخابية، وكذلك في الأحزاب والحركات السياسية. |
Chaque réseau identifiera les obstacles à lever pour atteindre à terme la parité dans les dossiers traités. | UN | وتحدد كل شبكة العقبات المطلوب تجاوزها للوصول في النهاية إلى التكافؤ في الملفات المبحوثة. |
Les femmes doivent bénéficier de chances égales au départ et d'un environnement propice pour aboutir à l'égalité de résultats. | UN | وبدل ذلك، يجب إعطاء المرأة وضعاً متكافئاً منذ البداية وتمكينها بتوفير بيئة مساعدة لتحقيق التكافؤ في النتائج. |
Toutefois, des mesures doivent encore être prises en ce qui concerne l'égalité de fait et le Gouvernement continue de se pencher sur cette question. | UN | لكن التكافؤ في الواقع لا يزال مطلباً يستلزم مزيداً من العمل، وهو أمر لا تزال الحكومة تعمل من أجله. |
La Commission a noté qu'une nouvelle étude sur l'efficacité de la loi relative à l'égalité des chances doit avoir lieu pour étudier les possibilités de rationalisation des règlements concernant l'égalité de traitement, qui figurent dans une série de lois différentes. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه لابد من إجراء دراسة أخرى في عام 1998 عن فعالية قانون التكافؤ في الفرص وذلك لتحري احتمالات تشذيب اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة الواردة حاليا في عدد من القوانين المختلفة. |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسة تطبيق الأحكام الدستورية بشأن التكافؤ، وخصوصا فيما يتعلق بنظام الانتخاب الفردي، وعن آليات تعزيز التكافؤ في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية. |
Pour ce qui est des postes hors siège, le HCR s'est distingué en parvenant à la parité aux classes P-1, P-2, P-4 et P-5. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف خارج المقر، فقد تميزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتحقيق التكافؤ في الرتب ف-1 و ف-2 و ف-4 و ف-5. |
L'objectif de parité dans l'enseignement primaire est atteint depuis 2006. | UN | وتحقق هدف التكافؤ في التعليم الابتدائي في عام 2006. |
Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
Mesures visant à promouvoir l'égalité d'accès à l'enseignement | UN | اﻹجراءات المتخذة لتعزيز التكافؤ في فرص الالتحاق بالتعليم |