Soulignant l’importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Notre délégation insiste sur l'importance d'une relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle joué par la sécurité. | UN | ويؤكد وفدنا على أهمية العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية ودور الأمن. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
C'est cette unique histoire d'amour, cette symbiose entre la citoyenneté et la ville que je promets de chérir et de protéger. | Open Subtitles | هذا هو علاقة حب، هذه العلاقة التكافلية بين المواطنين والمدينة، أن أعدك أن نعتز به وحمايته. |
Soulignant les relations historiques et symbiotiques entre la CNUCED et les pays en développement, il a déclaré que le Groupe asiatique s'engageait pleinement à rendre la CNUCED forte et pertinente. | UN | وفي معرض تشديده على العلاقة التاريخية التكافلية القائمة بين الأونكتاد والبلدان النامية، أعرب ممثل أفغانستان عن التزام المجموعة الآسيوية التام بعملية جعل الأونكتاد قوياً ووجيهاً. |
On ne saurait nier le rapport symbiotique qui existe entre le désarmement et le développement ainsi que le rôle majeur de la sécurité à cet égard. | UN | إن العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في ذلك الصدد لا يمكن إنكارهما. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية، |
Cette connexion symbiotique prend des proportions dangereuses lorsqu'un État s'en sert pour déstabiliser un autre État. | UN | وهذه الصلات التكافلية تتخذ أبعادا خطيرة عندما تستخدمها دولة لزعزعة الاستقرار في دولة أخرى. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية، |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Cette étude, qui n'a commencé que récemment, a déjà permis de confirmer la nature symbiotique de quatre objets grâce à l'analyse de leur spectre. | UN | وخلال البحث، الذي لم يبدأ إلا مؤخّرا، تأكّدت الطبيعة التكافلية لأربعة نجوم مرشحة، من خلال دراسة طيفها. |
La France continue en effet à exprimer des réserves connues sur le caractère symbiotique de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ولا نزال متمسكين بتحفظاتنا المعروفة بشأن العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية. |
Falsifier cette relation symbiotique pourrait la détruire, nous détruire aussi, et c'est là le hic de la bioingénierie. | Open Subtitles | العبث بهذه العلاقة التكافلية ربما يدمرها أو يدمرنا |
C'est du thé fait avec une culture symbiotique de bactéries et de levure qui vient d'un délicieux champignon buvable. | Open Subtitles | آه , إنه مجرد شاي مصنوع من العلاقة التكافلية من البكتريا والخميرة التي تنمو نوع من الفطريات الصالحة للشرب اللذيذ |
Jusqu'à présent, nos enquêtes se font en parallèle, mais j'ai mes doutes que la nature symbiotique de notre relation durera. | Open Subtitles | حتى الان , تحقيقناً يعمل بشكل موازى لكن لدى شكوكى ان تلك الطبيعة التكافلية لعلاقتنا سوف تستمر |
Comme le prévoit le Chapitre VIII de la Charte, la relation symbiotique qui existe entre l'Organisation mondiale et les accords régionaux peut contribuer à améliorer l'efficacité des programmes internationaux. | UN | وكما ينص الفصل الثامن من الميثاق، يمكن للعلاقة التكافلية بين المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية أن تعزز كفاءة وفعالية البرامــج الدولية. |
Le manque d'information pourrait entraver cette relation symbiotique nécessaire entre le Conseil et l'Assemblée générale, à laquelle nous aspirons tous. | UN | والافتقار إلى المعلومات يمكن أن يحول دون وجود تلك العلاقة التكافلية النشطة بين المجلس والجمعية العامة، وهي العلاقة التي ننشدها جميعا. |
Jamais vu cette sorte de symbiose auparavant. | Open Subtitles | ما رأى هذا نوع العلاقة التكافلية قبل ذلك. |
Cette symbiose accrue et positive en elle-même permettrait d'éviter des situations de dissonance éventuelle entre les deux principaux organes des Nations Unies. | UN | وهذه العلاقة التكافلية المعززة إيجابية بحد ذاتها حيث أنها تساعد على الوقاية من حالات احتمال قيام تنافر بين هذين الجهازين الرئيسيين. |
Soulignant les relations historiques et symbiotiques entre la CNUCED et les pays en développement, il a déclaré que le Groupe asiatique s'engageait pleinement à rendre la CNUCED forte et pertinente. | UN | وفي معرض تشديده على العلاقة التاريخية التكافلية القائمة بين الأونكتاد والبلدان النامية، أعرب ممثل أفغانستان عن التزام المجموعة الآسيوية التام بعملية جعل الأونكتاد قويا ووجيها. |