Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. | UN | ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار. |
Les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. | UN | وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء. |
Microsatellite destiné à la vérification sur orbite de nouvelles technologies | UN | ساتل ميكروي للتحقق من التكنولوجيات الجديدة في المدار |
De même, l'impact des technologies nouvelles aurait dû être analysé dans le document. | UN | ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة. |
Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. | UN | وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع. |
En outre, avec la mise au point de nouvelles technologies, l'Internet sert de moyen de diffusion des idées. | UN | هذا علاوة على أن تطور التكنولوجيات الجديدة قد أدى إلى استخدام شبكة الإنترنت كأداة لنشر الأفكار. |
Il a également préconisé de renforcer les moyens des institutions nationales dans le domaine des statistiques et des nouvelles technologies. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لكي توفر القدرات في مجال الإحصاءات والتفاعل مع التكنولوجيات الجديدة. |
En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. | UN | ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة. |
Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. | UN | كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس. |
Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. | UN | كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس. |
Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
Elles ont peu l’occasion de s’informer des nouvelles technologies ou du perfectionnement des technologies existantes, et ce pour plusieurs raisons : | UN | وتتعرض الفرص المتاحة للمرأة للتعلم عن التكنولوجيات الجديدة والمحسنة في مجال اﻹنتاج الزراعي للقيود نتيجة لما يلي: |
Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. | UN | ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
Les nouvelles technologies n'ont pas entraîné de changements profonds dans la catégorisation des tâches dites masculines ou féminines. | UN | وعلى ذلك، فإن إدخال التكنولوجيات الجديدة لم يواكبه تغيُّرات ملموسة في التمييز المهني إلى ذكور وإناث. |
Le Costa Rica cherche à faire bénéficier toute sa population des avantages des nouvelles technologies. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
Les nouvelles technologies devraient être aussi un outil de bonne gouvernance. | UN | وينبغي أن تصبح التكنولوجيات الجديدة أيضا أداة للحكم الرشيد. |
En revanche, pour maîtriser les nouvelles technologies, elles doivent mettre en place un système propice à l'innovation. | UN | غير أنها بحاجة إلى أن تكون لديها نظام يتقبَّل الابتكار، بغية الأخذ بناصية التكنولوجيات الجديدة. |
L'objectif visé demeurait inchangé : continuer à aider la région des Caraïbes dans le domaine des technologies nouvelles et des progrès de l'enseignement. | UN | وقال إن هدف اﻹقليم ما زال كما هو، أي مواصلة تقديم المساعدة إلى منطقة البحر الكاريبي في مجالي التكنولوجيات الجديدة والنهوض بالتعليم. |
Rapport du groupe d'experts sur la contribution des technologies, notamment des technologies nouvelles et naissantes, à l'industrialisation des pays en développement | UN | تقرير فريق الخبراء المعني بإسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية |
Ce sujet sera aussi traité dans le contexte de la mise au point et du transfert de la technologie appropriée, y compris des nouvelles techniques et des techniques de pointe. | UN | وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة. |
Accorder une attention particulière aux besoins des États Membres les moins avancés ainsi qu'à l'application et à l'impact des techniques nouvelles et naissantes; | UN | إيــلاء اهتمــام خاص لاحتياجــات الدول اﻷعضــاء اﻷقــل نمــوا، ولتطبيــق وأثر التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛ |
La mise à l'essai et le lancement sur le marché de toute nouvelle technologie devraient faire l'objet d'une surveillance systématique, pour écarter les risques d'utilisation abusive. | UN | وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل. |