Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
Les nouvelles technologies utilisées pour la construction des fuselages et des réacteurs promettent elles aussi d'importantes économies de carburant. | UN | وما فتئت التكنولوجيا الجديدة في مجال هياكل الطائرات ومحركاتها تحقق منجزات كبيرة في مجال استخدام الوقود بكفاءة. |
Du fait de la délégation croissante du pouvoir de décision sur le terrain en matière de suivi et de programmation et de l'apparition de nouvelles technologies, il s'est avéré nécessaire de moderniser cette base de données. | UN | وقد اقتضى تزايد لامركزية وظائف البرمجة والرصد وتوفر التكنولوجيا الجديدة رفع مستوى قاعدة البيانات هذه. |
Partenariats internationaux visant à mettre les technologies nouvelles et naissantes au service du développement durable | UN | إقامة شراكات دولية في مجال تسخير التكنولوجيا الجديدة والناشئة لأغراض التنمية المستدامة |
L’une des entreprises concernées s’est engagée à investir quelque 18 millions de dollars dans la mise au point de la nouvelle technologie. | UN | وقد دفع هذا شركة واحدة على اﻷقل إلى ترتيب التزام مالي يقارب ١٨ مليون دولار لمتابعة التكنولوجيا الجديدة. |
Étant donné l'impact des nouvelles techniques et leur relation avec l'orientation, le développement économique et social et les progrès de la cartographie, la Conférence a abordé quatre thèmes : | UN | ونظرا الى تأثير التكنولوجيا الجديدة وصلتها بالسياسة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم في ميادين المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية، فقد قام المؤتمر بمعالجة أربعة مواضيع رئيسية: |
Le nouveau régime international doit offrir un accès spécial et différentiel aux nouvelles technologies en fonction du niveau de développement. | UN | وينبغي أن يتيح النظام الدولي الجديد الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة على أسس استثنائية وتفضيلية، بناء على مستوى التطوير. |
- Risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. | UN | المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية. |
Nous admettons que les nouvelles technologies ont permis de régler de nombreux problèmes en matière de sécurité routière mondiale, même si elles contribuent à la distraction de certains conducteurs sur la route. | UN | نقر بأن التكنولوجيا الجديدة ساعدت في حل الكثير من التحديات ذات الصلة بالسلامة على الطرق في العالم، رغم أنها تصرف انتباه بعض السائقين عن الطريق. |
:: Il est possible que l'avènement des nouvelles technologies relègue les organisations de la société civile au passé dès lors que les citoyens peuvent s'organiser sans l'intermédiaire d'une organisation. | UN | :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي. |
En réponse aux recommandations formulées à ces occasions, la Commission anime l'application d'un programme d'action régional visant à exploiter les nouvelles technologies pour créer des emplois et lutter contre la pauvreté. | UN | واستجابت اللجنة للتوصيات الصادرة عن هذين الاجتماعين، بأن تصدرت مسألة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي المتعلق بالإجراءات الرامية إلى تسخير التكنولوجيا الجديدة من أجل إيجاد فرص للعمل والحد من الفقر. |
Un des moyens d'accroître l'efficacité et la productivité est d'investir dans les nouvelles technologies. | UN | ومن بين السبل لزيادة الفعالية والإنتاجية الاستثمار في التكنولوجيا الجديدة. |
Il est certain que les nouvelles technologies ne sont pas une panacée pour tous les problèmes de l'humanité. | UN | فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية. |
Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, comme on le sait, un des piliers de la mondialisation. | UN | إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة. |
Le défi majeur de ce Sommet, c'est précisément le clivage entre le Nord et le Sud dans l'accès aux nouvelles technologies de l'information. | UN | إن أهم تحدٍ يواجه مؤتمر القمة ذلك هو الفجوة بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بالتوصل إلى التكنولوجيا الجديدة للمعلومات. |
Certains pays ont élaboré des programmes visant à intégrer les nouvelles technologies dans toutes les écoles, afin de préparer les élèves et les étudiants de sorte qu'ils trouvent leur place dans l'économie mondiale. | UN | وطور بعض البلدان برامج لتقديم التكنولوجيا الجديدة في جميع المدارس، لإعداد التلاميذ على مجابهة الاقتصاد العالمي. |
:: À faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier celles de l'information; | UN | :: أن نضمن أن تكون فوائد التكنولوجيا الجديدة ولا سيما تكنولوجيا المعلومات متاحة للجميع. |
Les décisions de politique générale ont joué dans la mondialisation, tant dans ses aspects positifs que négatifs, un rôle au moins aussi important que les forces du marché et la logique des nouvelles technologies elles-mêmes. | UN | ولعبت القرارات السياسية العامة دورا في نشر العولمة بجانبيها الإيجابي والسلبي، ولم يكن هذا الدور أقل أهمية من الدور الذي أدته قوى السوق ومنطق التكنولوجيا الجديدة بحد ذاتها. |
V. APPLICATION DES technologies nouvelles AUX SERVICES DE CONFERENCE 17 | UN | استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمة المؤتمرات |
Ces entreprises utiliseront ensuite leur propre personnel pour effectuer l'adaptation à la nouvelle technologie, sous la supervision de l'expert technique du fournisseur de services. | UN | ثم تستعين هذه المنشآت بموظفي كل منها للتكيف مع التكنولوجيا الجديدة بإشراف من الخبير التقني للشركة مقدمة الخدمة. |
Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. | UN | والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة. |
À propos des communications, certaines délégations ont déclaré que la Cour devait avoir le loisir de recourir dans chaque affaire aux moyens et aux méthodes qu'elle jugerait utiles, notamment les techniques nouvelles comme la télécopie. | UN | وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس. |
L'utilisation du système à disque optique a été accueillie avec satisfaction. On a fait observer que le recours à une nouvelle technique de distribution des documents ne devrait pas être considéré comme une mesure visant à remplacer les moyens de distribution traditionnels, qui seraient maintenus. | UN | وأشير بارتياح إلى استخدام نظام الأقراص البصرية والى أن الوسع في استخدام التكنولوجيا الجديدة ليشمل توزيع الوثائق ينبغي ألا يكون بديلا لوسائل التوزيع التقليدية التي ينبغي أن تستمر. |
Le seul moyen d'y parvenir est d'utiliser les instruments de cette technologie nouvelle pour sauter, avec intelligence et connaissance, une étape de développement. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك تتمثل في استخدام أدوات هذه التكنولوجيا الجديدة للقفز إلى مرحلة جديدة من التنمية بالمعرفة والمعلومات التي تملكها بوفرة. |