De nombreuses Parties ont indiqué que l'adaptation aux effets des changements climatiques fait partie de leurs priorités politiques. | UN | وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية. |
Les petits États insulaires en développement comme le mien ont souvent exprimé la préoccupation que leur inspirent l'adaptation aux effets des changements climatiques et l'atténuation de ces effets. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولتي أوضحت في كثير من اﻷحيان اهتمامها بأمر التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Le monde en développement devra très probablement consacrer l'essentiel de ses efforts à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Enfin, il doit prévoir des mesures face à la nécessité vitale de s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Nos efforts d'adaptation aux effets des changements climatiques doivent bénéficier d'une aide financière et du transfert de technologies. | UN | ويتعين دعم جهودنا المبذولة من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك عن طريق التمويل ونقل التكنولوجيا. |
Le PNUE encouragera une gestion évolutive, une prise de décisions participative et un financement stable sous la forme de paiements ou d'investissements en faveur des services rendus par les écosystèmes, l'idée étant de soutenir les éléments de nature à inverser le déclin des écosystèmes et à les rendre plus résistants. | UN | وسيشجع البرنامج نهج الإدارة القائم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، وذلك لتعزيز محرِّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تقلب الاتجاه التراجعي وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل. |
Toutefois, pour l'instant, peu de plans de promotion de la durabilité prévoient expressément l'adaptation au changement climatique ou le renforcement des capacités d'adaptation. | UN | لكنه، لا توجد في الوقت الحاضر، سوى خطط قليلة لتعزيز الاستدامة تتضمن بوضوح التكيف مع آثار تغير المناخ أو تعزيز القدرة على التكيف. |
Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. | UN | 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
a) Mise en œuvre de méthodes d'adaptation tenant compte des écosystèmes et intégration de ces méthodes aux principales stratégies de développement sectorielles et nationales afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résistance aux effets des changements climatiques | UN | (أ) يجري تنفيذ نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية و المقدمة للدعم وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية بغية الحد من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيف مع آثار تغيُّر المناخ |
Par l'adaptation, on entend également l'adaptation à l'impact de la mise en œuvre de mesures de riposte. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Reconnaissant que tous les pays, en particulier les pays en développement, dépendent des écosystèmes pour leurs moyens de subsistance, leur production alimentaire et leur bien-être, y compris l'adaptation aux effets des changements climatiques, | UN | وإذ تسلم باعتماد جميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، على النظم الإيكولوجية في سبل كسب العيش وإنتاج الغذاء وتحقيق الرفاه، بما في ذلك التكيف مع آثار تغير المناخ، |
Reconnaissant que tous les pays, en particulier les pays en développement, dépendent des écosystèmes pour leurs moyens de subsistance, leur production alimentaire et leur bien-être, y compris l'adaptation aux effets des changements climatiques, | UN | وإذ تسلم باعتماد جميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، على النظم الإيكولوجية في سبل كسب العيش وإنتاج الغذاء وتحقيق الرفاه، بما في ذلك التكيف مع آثار تغير المناخ، |
l'adaptation aux effets des changements climatiques doit être une entreprise mondiale, exigeant une manifestation de solidarité sans précédent entre les pays. | UN | 10 - وتدعو الحاجة إلى أن يكون التكيف مع آثار تغير المناخ جهدا عالميا يتطلب إظهار تضامن لم يسبق له مثيل بين البلدان. |
En Nouvelle-Zélande, la Resource Management Act oblige les autorités locales à intégrer l'adaptation aux effets des changements climatiques dans leurs plans de développement, tandis que le Building Act de 2004 et le Building Code Review de 2007 fixent à cinquante ans la durée de vie à prendre en considération pour la conception des bâtiments dans un climat en évolution. | UN | ففي نيوزيلندا، يقتضي قانون إدارة الموارد أن تقوم السلطات المحلية بدمج التكيف مع آثار تغير المناخ في خططها الإنمائية، في حين أن قانون البناء لعام 2004 وقانون البناء المعدل لعام 2007 يقتضيان أن يراعى في تصميم المباني أن تصمد في وجه تغيرات المناخ لمدة 50 عاماً. |
Et, compte tenu de la relation entre pauvreté et changements climatiques planétaires, ils doivent aussi reconnaître que les pays qui sont les moins aptes à s'adapter aux effets des changements climatiques sont ceux qui seront les plus gravement touchés. | UN | ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع. |
Le MDP contribue également au financement de projets conçus pour aider les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | 11- وتسهم آلية التنمية النظيفة أيضاً في تمويل المشاريع التي تهدف إلى مساعدة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Il aidera les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques et à devenir moins vulnérables et plus résistants dans les secteurs prioritaires nationaux. | UN | وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. |
12. En 2010, la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a noté qu'il était de la responsabilité de la communauté internationale de soutenir d'urgence les stratégies d'adaptation aux effets des changements climatiques aux Maldives. | UN | 12- وفي عام 2010، ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق أن هناك مسؤولية دولية للقيام على وجه السرعة بدعم استراتيجيات التكيف مع آثار تغير المناخ على ملديف. |
Les terres ne sont pas seulement un collecteur de carbone, mais également une ressource importante dans les efforts d'adaptation aux effets des changements climatiques, notamment la planification de systèmes d'utilisation des terres moins vulnérables aux inondations. | UN | 16 - ولا تشكل الأرض وعاء للكربون فحسب وإنما أيضا موردا هاما في الجهود الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك بتخطيط نظم استغلال الأراضي لتصبح أقل ضعفا وأقل عرضة للفيضانات مثلا. |
Le PNUE encouragera une gestion évolutive, une prise de décisions participative et un financement stable sous la forme de paiements ou d'investissements en faveur des services rendus par les écosystèmes, l'idée étant de soutenir les éléments de nature à inverser le déclin des écosystèmes et à les rendre plus résistants. | UN | وسيشجع البرنامج نهج الإدارة القائم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، وذلك لتعزيز محرِّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تقلب الاتجاه التراجعي وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل. |
Il importe également que les fonds d'adaptation ne soient pas perçus comme des fonds de développement supplémentaires par les partenaires au développement ou par les pays bénéficiaires, mais qu'ils aient pour vocation de répondre au seul objectif que constitue l'adaptation au changement climatique. | UN | ومن المهم أيضا عدم اعتبار أموال التكيف أموالا إضافية للتنمية من جانب شركاء التنمية أو البلدان المستفيدة، ولكن يجب توفيرها واستخدامها لمجرد غرض التكيف مع آثار تغير المناخ. |
d) La gestion des terres et des ressources en eau doit être intégrée dans les mesures d'adaptation au changement climatique. | UN | (د) من الضروري إدماج إدارة الأراضي والموارد المائية في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Cette initiative met à profit les avantages relatifs d'ONU-Habitat en matière de collaboration avec les autorités locales et ses compétences en matière d'aménagement urbain afin de soutenir les efforts déployés à tous les échelons de l'administration pour réduire l'empreinte écologique des villes tout en améliorant leur sécurité et leur résistance aux effets des changements climatiques. | UN | وتستفيد مبادرة المدن وتغير المناخ من المزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة في العمل مع المدن والسلطات المحلية الحضرية ومن خبرته في مجال تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها لدعم جهود جميع الدوائر الحكومية في الحد من التأثير الإيكولوجي للمدن مع العمل في نفس الوقت على تحسين سلامتها وقدرتها على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Par adaptation, on entend également l'adaptation à l'impact de la mise en œuvre de mesures de riposte. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Les pays africains ne peuvent s'adapter au changement climatique ou atténuer ses effets sans pratiquer une gestion viable à terme des sols; cela rend d'autant plus important d'appliquer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en aidant à réaliser les projets de lutte contre ce phénomène dans les pays en développement. | UN | فالبلدان الأفريقية لا تستطيع التكيف مع آثار تغير المناخ أو التخفيف من تلك الآثار دون ممارسة الإدارة المستدامة للأراضي؛ مما يجعل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وذلك بتقديم الدعم إلى المشاريع الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان النامية، أمرا مهما للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى. |