De par sa nature verticale et son manque d'harmonisation, le système de financement actuel, ainsi que les obligations qui en résultent en matière de compte à rendre, renforcent cette contrainte. | UN | كما أن نظام التمويل الحالي المحدَّد الغرض والمجزَّأ، وما يصاحبه من التزامات المساءلة عنه، يزيد من هذه القيود. |
Le nombre d'engagements pour une période de courte durée peut sembler important, mais ce chiffre est justifié par le mode de financement actuel du HautCommissariat et sa dépendance envers les contributions volontaires. | UN | وبالرغم من أن عدد التعيينات لمدد قصيرة قد يبدو مرتفعاً، إلا أن هيكل التمويل الحالي للمفوضية واعتمادها على التبرعات يبرر مثل هذه الأرقام. |
Le Gouvernement estime que le financement actuel de la Commission lui permet de s'acquitter de ses fonctions. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
En outre, le coût élevé des consultants internationaux a été considéré dans certains cas comme une des raisons pour lesquelles le niveau actuel de financement est insuffisant. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المجيبين إلى ارتفاع تكاليف المستشارين الدوليين بوصفه سبباً لعدم كفاية مستوى التمويل الحالي. |
De nombreuses Parties ont souhaité l'adoption d'une démarche cohérente en ce qui concerne le financement des programmes d'adaptation et la rationalisation du financement actuel et futur pour une meilleure accessibilité. | UN | ودعا الكثير من الأطراف إلى نهج متماسك لتمويل برامج التكيف وتبسيط إجراءات التمويل الحالي والمستقبلي من أجل تعزيز إمكانية الحصول عليه. |
12. En ce qui concerne le besoin global de financement des services de conférence à Vienne, on a indiqué dans le tableau 3 le montant total des crédits actuellement approuvés à ce titre dans le budget de l'ONU et celui de l'ONUDI. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالتمويل الكلي لخدمات المؤتمرات في فيينا، يبين الجدول ٣ إجمالي التمويل الحالي الموافق عليه في ظل ميزانيتي اﻷمم المتحدة واليونيدو لخدمات المؤتمرات. |
Certaines données indiquent que la plupart des sources actuelles de financement du développement durable sont privées. | UN | وتشير بعض الدلائل إلى أن الجزء الأكبر من التمويل الحالي من أجل التنمية المستدامة يأتي من مصادر خاصة. |
Quatrièmement, tous les acteurs devraient s'attacher à renforcer l'impartialité, l'efficacité, la souplesse et la transparence du système de financement actuel et à promouvoir les bonnes pratiques en matière de donation. | UN | ورابعا، يتعين على جميع الجهات الفاعلة أن تجعل من نظام التمويل الحالي نظاما نزيها وأكثر كفاءة ومرونة وشفافية وأكثر اتساقا مع مبادئ المنح الحميدة. |
Outre qu'il faut que le système de financement actuel soit impartial, plus efficace, plus souple et plus transparent, il faut aussi que le financement soit davantage en accord avec les principes de bonne gouvernance. | UN | وفي حين أن التقييم المشترك أبرز أهمية جعل نظام التمويل الحالي محايدا وأكثر كفاءة ومرونة وشفافية، فإنها أكدت الحاجة إلى مواءمة أفضل بين التمويل ومبادئ الحكم الرشيد. |
Comme il a été indiqué dans le rapport précédent, les États Membres mènent des discussions, formelles et informelles, pour réfléchir à des solutions permettant de remplacer le système de financement actuel. | UN | 72 - حسب ما ذُكر في التقرير الماضي، أُجريت، بمرور الوقت، مناقشات رسمية وغير رسمية مختلفة فيما بين الدول الأعضاء لدراسة بدائل لنظام التمويل الحالي. |
Par ailleurs, les autorités locales ont été indemnisées à hauteur de 20,78 millions d'euros dans le cycle de financement actuel pour couvrir les salaires des travailleurs sociaux chargés d'assister les gens du voyage. | UN | وقد اقتطعت 20.78 مليون يورو أخرى من التمويل الحالي لفائدة السلطات المحلية من أجل مرتبات العاملين الاجتماعيين المعينين للعمل مع الرحل. |
63. Le présent rapport donne suite, pour l'essentiel, à la première demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 33 de sa résolution 48/162 tendant à ce que le Secrétaire général examine les modifications et améliorations que l'on pourrait apporter au système de financement actuel. | UN | ٦٣ - يعالج هذا التقرير أساسا الطلب اﻷول الوارد في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي يدعو إلى استعراض وتحليل التغييرات والتحسينات الممكن ادخالها على نظام التمويل الحالي. |
Dans le cadre de ces consultations, le Secrétaire général a présenté deux rapports (A/48/940 et A/49/834) contenant des options destinées à améliorer le système de financement actuel. | UN | ودعما لهذه المشاورات، قدم اﻷمين العام تقريرين )A/48/940 و A/49/834( يتضمنان خيارات تهدف إلى تحسين نظام التمويل الحالي. |
Mais le point le plus préoccupant est le fait que le financement actuel ne permettra pas de garantir aux témoins le même niveau de protection que dans la salle d'audience principale. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية. |
Les crises économiques et financières mondiales menacent le financement actuel et futur des programmes de santé, y compris l'aide sanitaire internationale. | UN | فالأزمات الاقتصادية والمالية العالمية تهدد التمويل الحالي والمتوقع للبرامج الصحية، بما فيها المساعدات الصحية الدولية. |
La représentante a également pointé diverses carences dans le financement actuel de l'initiative REDD-plus, comme l'absence de coordination entre les mécanismes de financement et le manque de cohérence et de normes communes. | UN | وحددت الممثلة أيضاً عدة ثغرات في التمويل الحالي للمبادرة المعززة، منها عدم التنسيق بين آليات التمويل والافتقار إلى الانسجام وإلى معايير موحدة. |
Or, le système actuel de financement n'est pas suffisamment prévisible et flexible, ce qui peut compromettre les priorités programmatiques. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Or, le système actuel de financement n'est pas suffisamment prévisible ni flexible, ce qui peut fausser les priorités des programmes. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبّؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
a) Constater l'insuffisance du financement actuel de la gestion durable des forêts, notamment pour la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; | UN | (أ) الاعتراف بعدم كفاية التمويل الحالي اللازم للإدارة المستدامة للغابات، وعلى وجه الخصوص، اللازم لتنفيذ صك الغابات؛ |
c) Les crédits actuellement affectés aux frais de communication sont insuffisants pour permettre au Tribunal et à ses greffes d'utiliser efficacement la vidéoconférence (par. 34); | UN | (ج) التمويل الحالي لتغطية تكاليف الاتصالات غير كاف للسماح للمحكمة ومكاتب قلمها بالتداول بالفيديو على نحو فعال (الفقرة 34)؛ |
1 Ces chiffres pourraient augmenter dès confirmation des prévisions actuelles de financement. | UN | )١( قد تزداد هذه اﻷرقام عند الموافقة على اقتراحات التمويل الحالي. |
À la onzième Assemblée des États parties, il a été recommandé que les États parties < < améliorent le modèle de financement en place et garantissent l'apport de contributions en quantité suffisante en faveur de l'Unité d'appui à l'application tant que le modèle de financement reste inchangé > > . | UN | 46- وفي الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تمت التوصية بأن تسعى الدول إلى " تحسين نموذج التمويل الحالي وكفالة تقديم مساهمات كافية إلى الوحدة طالما استمر نموذج التمويل دون تعديل " . |
En 1992, les missions des Nations Unies ont englouti 2,1 milliards de dollars américains - soit le double du budget ordinaire de l'Organisation - et touchent ainsi, dans la forme actuelle de financement, à la limite du possible. | UN | ووصلت تكاليف هذه البعثات التابعة لﻷمم المتحدة إلى بليوني دولار أمريكي في ١٩٩٢ - أي ما يعادل ضعف الميزانية العادية لﻷمم المتحدة - مما يدفع بالمنظمة إلى استنفاد مواردها في إطار نظام التمويل الحالي. |
- Des ressources supplémentaires doivent être puisées dans les fonds alloués au titre de la pandémie, afin de garantir l'accès de tous les enfants, filles et garçons, à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | أن توفر موارد إضافية من بعض التمويل الحالي المتوفر لمواجهة الوباء لكفالة أن يكون التعليم في المرحلتيـن الابتدائيــة والثانويــة متاحـا لجميع الأطفال، الفتيــان منهم والفتيات. |
L'insuffisance de fonds dans le système des Nations Unies pour le développement ne dispense pas d'aboutir à des résultats concrets et de la plus haute utilité, dans les limites des fonds actuellement disponibles. | UN | 33 - ومضى قائلا إن نقص التمويل الكافي في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لا يبرر الإخفاق في الأداء بأقصى كفاءة وفعالية داخل إطار التمويل الحالي. |