"التنمية الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • développement particulières
        
    • développement spéciales
        
    • de développement des
        
    • développement propres
        
    • développement et
        
    • de développement pour
        
    • développement de
        
    • spéciales de développement
        
    Le PNUD voit dans le soutien à cet effort le plus important de ses rôles fondamentaux dans les situations de développement particulières. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أن دعم هذا الجهد يشكل أهم الأدوار الأساسية التي يقوم بها في التنمية الخاصة.
    Une importante initiative consiste à accélérer les procédures de gestion du personnel afin de répondre aux demandes que posent les situations de développement particulières. UN ومن المبادرات الرئيسية تعجيل الاجراءات المتعلقة بالموظفين وتركيزها لتلبية مطالب حالات التنمية الخاصة.
    Les activités de développement spéciales du PNUD doivent être en harmonie avec ses objectifs d'ensemble et s'accorder à sa politique d'engagement stratégique avec les pays bénéficiaires de programmes. UN ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Une véritable coopération doit tenir compte des besoins de développement des partenaires les plus vulnérables qui doivent s'adapter aux exigences d'un régime concurrentiel. UN إن التعاون الحقيقي ينبغي أن تراعى فيه احتياجات التنمية الخاصة للشركاء اﻷضعف واﻷكثر تعرضا حتى يتكيفوا مع مطالب التنافس.
    Les travaux sur les problèmes de développement propres aux pays sans littoral et aux pays de transit devraient être renforcés et exécutés en consultation avec tous les intéressés. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. UN والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل.
    L'UNICEF a compris que, faute de s'attaquer énergiquement aux causes profondes de l'exclusion, de nombreux objectifs de développement pour les enfants et pour les femmes ne pourront être atteints. UN وقد أدركت اليونيسيف أنه إذا لم تبذل جهود جدية لمعالجة هذه اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد، فإن تحقيق الكثير من أهداف التنمية الخاصة بالطفل والمرأة سيكون مستحيلا بالفعل.
    Les trois programmes sont : le programme de développement de la zone frontalière, le plan destiné aux 24 zones spéciales et le plan intégré de développement rural. UN والبرامج الثلاثة هي برنامج تنمية المنطقة الحدودية، ومناطق التنمية الخاصة الـ 24، والخطة الإنمائية الريفية المتكاملة.
    Le rapport portait sur les domaines d'un environnement favorable pour un développement durable, l'éradication de la pauvreté et l'acquisition de moyens de subsistance, de même que sur des situations spéciales de développement englobant opérations d'instauration de la paix, aide humanitaire et opérations d'urgence. UN ويركز التقرير على مجالات تهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز سبل كسب العيش المستدامة وحالات التنمية الخاصة التي تشمل بناء السلام والعمليات الإنسانية والطارئة.
    Vif intérêt porté à la coordination. Des efforts considérables ont été investis dans le soutien à la coordination de l'aide dans les situations de développement particulières. UN 15 - الالتزام بالتنسيق - كرست جهود كبيرة لدعم عملية تنسيق المعونة في حالات التنمية الخاصة.
    Par ces mesures multiples, le PNUD a commencé de s'attaquer aux causes profondes des situations de développement particulières. UN 31 - وقد بدأ البرنامج الإنمائي خلال هذه الخطوات المتعددة، في معالجة الأسباب الجذرية لحالات التنمية الخاصة.
    Comme les situations de développement particulières deviennent de plus en plus fréquentes et leurs causes sous-jacentes de plus en plus diverses, des pressions ont été exercées sur le PNUD et la communauté mondiale pour y répondre de manière plus efficace et durable. UN 11 - مع التزايد المستمر لحالات التنمية الخاصة واتساع مدى تنوع أسبابها الأصلية، تزداد الضغوط على البرنامج الإنمائي والمجتمع الدولي للاستجابة إليها بشكل أكثر فعالية واستدامة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont délivré au PNUD et aux organismes de développement, au fil des ans, un clair mandat d'agir dans les situations de développement particulières. UN 12 - حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على مر السنين، ولاية واضحة للبرنامج الإنمائي والوكالات الإنمائية من أجل العمل في حالات التنمية الخاصة.
    Le système des coordonnateurs résidents, financé et géré par le PNUD, continue aussi de jouer un rôle clair dans la coordination des activités opérationnelles dans les situations de développement particulières. UN 13 - ويواصل أيضا نظام المنسقين المقيمين، الذي يموله ويديره البرنامج الإنمائي، أداء دور واضح في تنسيق الأنشطة التنفيذية في حالات التنمية الخاصة.
    L'avis du PNUD était que, dans une situation caractérisée par l'insuffisance des ressources, il ne serait pas opportun d'affecter une plus grande proportion de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base pour des situations de développement spéciales. UN أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة.
    L'avis du PNUD était que, dans une situation caractérisée par l'insuffisance des ressources, il ne serait pas opportun d'affecter une plus grande proportion de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base pour des situations de développement spéciales. UN أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة.
    Les indicateurs de développement des peuples autochtones présentent d'importantes différences par rapport au reste de la population. UN وتتضمن مؤشرات التنمية الخاصة بالشعوب الأصلية تفاوتات كبيرة بالنسبة إلى سائر السكان.
    Cette étude analysera les besoins spécifiques de développement des petits pays et évaluera dans quelle mesure le système des Nations Unies pour le développement y a répondu. UN وسوف تتناول هذه الدراسة احتياجات التنمية الخاصة بالبلدان الصغيرة وستقيم مدى استجابة الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة لتلك الاحتياجات.
    Les travaux sur les problèmes de développement propres aux pays sans littoral et aux pays de transit devraient être renforcés et exécutés en consultation avec tous les intéressés. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان العبور، وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    :: Aider les organisations, institutions et autorités traditionnelles autochtones internes à définir des stratégies et des modèles de développement propres à leurs peuples, avec la participation pleine et entière tant des femmes que des hommes; UN :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء.
    Conformément au règlement financier de la CTOI, les contributions des États membres au budget de cette dernière sont calculées en fonction du niveau de développement et du revenu national brut par habitant. UN وأضافت أنه يجري بموجب نظامها المالي، عند حساب الاشتراكات الواجب تسديدها لميزانيتها، مراعاة حالة التنمية الخاصة بكل عضو من الأعضاء ونصيب الفرد لديه من الدخل القومي الإجمالي.
    Les problèmes liés à la pauvreté, aux inégalités et au développement que connaissent les peuples autochtones, y compris en ce qui concerne leur droit de déterminer leurs propres orientations et stratégies de développement, et la manière de prendre ces problèmes en considération lors de la définition des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015; UN المسائل المتعلقة بالفقر وعدم المساواة والتنمية التي تواجه الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في تحديد رؤى واستراتيجيات التنمية الخاصة وكيفية معالجة هذه القضايا في عمليات تحديد أهداف التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015؛
    Le Conseil a notamment pour fonctions de proposer des mesures pour la promotion du peuple gitan, de fournir des avis sur les plans de développement de la population gitane, de publier des informations utiles sur les questions qui intéressent cette population et de faire réaliser des études sur les projets et programmes. UN ومن بين الوظائف الأخرى يقترح المجلس تدابير للنهوض بشعب الروما ويقدّم المشورة بشأن خطط التنمية الخاصة بهم ويوزّع المعلومات المفيدة بشأن موضوعات تهمهم ويطلب إجراء دراسات بشأن المشاريع والبرامج.
    Afin de parvenir à un développement équilibré et de réduire l'écart en matière de développement socioéconomique entre les zones rurales et les zones urbaines, le Gouvernement a mis en œuvre trois programmes de développement nationaux, à savoir : a) le Programme de développement des zones frontalières; b) le Plan concernant 24 zones spéciales de développement; et c) le Plan de développement rural intégré. UN 56 - وبهدف تحقيق التنمية المتوازنة وتضييق الهوة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق الريفية والمدن، عكفت الحكومة على تنفيذ البرامج الثلاثة للتنمية الوطنية وهي: (أ) برنامج تنمية المناطق الحدودية؛ (ب) خطة التنمية الخاصة لصالح 24 منطقة؛ (ج) وخطة التنمية الريفية المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus