"التنمية القائم" - Traduction Arabe en Français

    • du développement fondée
        
    • développement fondé
        
    • du développement axée
        
    • 'un développement axé
        
    Ce plan mentionne, parmi ses principes directeurs, une vision du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    La conception du développement fondée sur le respect des droits a été universellement adoptée; elle doit comprendre également le droit aux technologies de l'information et des communications. UN واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Dans ce sens, la viabilité et la stabilité macroéconomique occupent une place bien précise dans la conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن للاستدامة والاستقرار الاقتصادي الكلي دورهما الواضح في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.
    État de Palestine: cadre de développement fondé sur les droits UN دولة فلسطين: إطار التنمية القائم على الحقوق
    Tant que cela ne sera pas pris en compte, l'approche du développement axée sur les droits de l'homme si souvent préconisée n'aboutira à rien. UN وما لم يجر الاهتمام بهذا الجانب، فإن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان والذي ينادَى به كثيراً سيظل غير فعال.
    Une autre a relevé qu'il ne fallait pas confondre approche du développement axée sur les droits et droit au développement et que le droit au développement était un droit, pas une approche. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية. وأكد أن الحق في التنمية هو حق محدد، وليس نهجاً.
    La délégation indonésienne estime pour sa part que le concept naissant d'un développement axé sur l'homme qui reconnaît aussi l'importance attachée à la croissance économique est déjà accepté, et qu'il n'est pas nécessaire de procéder à une redéfinition du développement qui prendrait beaucoup de temps. UN بيد أن وفده يرى أن بروز مفهوم التنمية القائم على اﻹنسان وكذلك التركيز القوي على النمو الاقتصادي، هو مفهوم مقبول بالفعل وأنه لا توجد حاجة ﻹعادة تعريف للتنمية يستغرق مزيدا من الوقت.
    L'auteur relève plusieurs indices de la progression, au cours des deux dernières décennies, d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين.
    Sa délégation préconise une approche du développement fondée sur les droits comme étant le meilleur moyen d'aborder les problèmes de développement social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Pour la première fois, il a conduit des ateliers au Bénin et au Maroc qui reliaient directement les activités médiatiques et de promotion à la nouvelle stratégie de financement et à l'approche du développement fondée sur les résultats. UN فقد أجرى، ﻷول مرة، حلقات عمل في بنن والمغرب تربط وسائط اﻹعلام وأعمال الدعوة مباشرة باستراتيجية التمويل الجديدة وبنهج التنمية القائم على تحقيق النتائج.
    L'Afrique du Sud avait souligné qu'il était important de promouvoir une approche du droit au développement par opposition à une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, axée sur les droits civils et politiques. UN وأكدت جنوب أفريقيا أهمية دعم نهج يقوم على الحق في التنمية بدلاً من نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان الذي يركز على الحقوق المدنية والسياسية.
    Elle est consciente qu'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et la prise en compte des droits de l'homme sont encore rares dans les programmes de développement mondiaux et nationaux. UN وهي تدرك أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وتعميم منظور مراعاة حقوق الإنسان لا يزال هامشياً نوعاً ما في جداول أعمال التنمية العالمية والوطنية الشاملة.
    Une approche du développement fondée sur les droits doit se donner des objectifs plus vastes et recourir à des instruments plus variés pour atteindre son but. UN ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف.
    Qui plus est, le droit au développement et l'approche du développement fondé sur les droits de l'homme exigent que les besoins des membres de la communauté soient considérés comme prioritaires dans tout projet de développement urbain, et que de tels projets ne sauraient se solder au contraire par leur appauvrissement. UN وفضلاً عن ذلك، يستلزم الحق في التنمية ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان إعطاء الأولوية لاحتياجات سكان حي دوبري جيليازكوف في أي خطة إنمائية عمرانية بدلاً من أن تؤول هذه الخطط إلى زيادة إفقارهم.
    Le Venezuela a adopté un modèle socialiste de développement fondé sur les principes de solidarité, qui donne la priorité aux droits des peuples autochtones et à la protection de leur culture et de leur identité. UN وقد اعتمدت فنزويلا النموذج الاشتراكي في التنمية القائم على مبادئ التضامن، الذي أعطى الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية وحماية ثقافتها وهويتها.
    2. Formation et sensibilisation au développement fondé sur l'approche des droits de l'homme; UN 2 - التدريب والتوعية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) doivent être considérées comme essentielles pour le développement durable des peuples et des sociétés. Le développement fondé sur le droit doit comprendre le droit aux technologies de l'information et de la communication. UN وينبغي اعتبار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة لشعوبنا ومجتمعاتنا؛ ويجب أن يتضمن نهج التنمية القائم على احترام الحقوق الحق في الحصول على المعلومات والاتصالات.
    Ce projet visait à combler le fossé entre une approche normative et une approche du développement axée sur les aspects économiques et a contribué à définir clairement ce qu'on entend par intégration des droits de l'homme dans le développement. UN وأخذ هذا المشروع على عاتقه مواجهة التحدي المتمثل في رأب الصدع بين النهج المعياري ونهج الاقتصاد الإنمائي وساعد على توضيح المقصود في الممارسة العملية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    L'approche du développement axée sur les droits de l'homme doit être plus largement ancrée sur les multiples objectifs qu'elle veut atteindre et sur les instruments qu'il convient de déployer pour arriver au but. UN ولا بد أن تكون لنهج التنمية القائم على الحقوق قاعدة أعرض من حيث تعدد الأهداف التي يتعين أن يسعى إلى تحقيقها والأدوات التي يحتاج إلى استخدامها لبلوغ هذه الأهداف.
    Les participants ont donc décidé que les messages clefs seraient élaborés autour des quatre thèmes de l'inégalité, de la gouvernance, de l'égalité des sexes et de l'approche du développement axée sur les droits de l'homme, car ils sont intimement liés à la Conférence mondiale sur les populations autochtones et au programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك، قرر المشاركون أن تدور محاور الرسائل حول المواضيع الأربعة التالية: عدم المساواة، الحوكمة، البعد الجنساني، نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان، بسبب ارتباطها بشكل لا ينفصم بالمؤتمر العالمي وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Par une conception d'un développement axé sur les droits de l'homme, il devrait être possible de reconnaître et promouvoir les droits des peuples autochtones tout en luttant contre leur marginalisation et la discrimination. UN ومن خلال نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان، ينبغي الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، مع مكافحة التهميش والتمييز في الآن ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus