Quelle que soit la réforme à adopter, elle doit être globale et doit renforcer les équilibres régionaux parfois si fragiles et vulnérables. | UN | وأي إصلاح يجري اعتمــاده ينبغي أن يكــون شاملا وأن يوطد التوازنات اﻹقليمية التي تتسم أحيانا بهشاشة وضعف شديدين. |
Leur nombre serait fonction des affaires à traiter et leur choix soumis au respect des équilibres géographiques. | UN | وسيتحدد عدد المقررين تبعا للقضايا التي ستتعين معالجتها وستراعى في اختيارهم التوازنات الجغرافية. |
Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. | UN | ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة. |
La participation au séminaire se fera dans le respect de l'équilibre entre les régions et les sexes. | UN | وستُراعي المشاركة في الحلقة الدراسية التوازنات الإقليمية والجنسانية. |
Elle a rassemblé près de 100 jeunes âgés de 18 à 30 ans, en veillant à respecter un équilibre géographique et culturel et un équilibre entre les sexes. | UN | وجمعت المدرسة ما يقرب من 100 شاب تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 عاما، مع كفالة التوازنات الجغرافية والثقافية والجنسانية. |
Par ailleurs, la Belgique a toujours plaidé en faveur d'un élargissement qui respecterait les équilibres régionaux. | UN | علاوة على ذلك، دعت بلجيكا دائما إلى التوسيع الذي يراعي التوازنات الإقليمية. |
Les équilibres dangereux de la guerre froide ont cédé la place aujourd'hui à des réalités complexes et tout aussi dangereuses. | UN | وقد حلت مكان التوازنات الخطيرة للحرب الباردة حقائق عالم اليوم المعقدة التي لا تقل خطورة. |
La protection de l'intégrité de la Convention préserve à son tour les équilibres essentiels qui y sont réalisés et souligne la nécessité de la coopération internationale et d'une action concertée dans sa mise en œuvre. | UN | وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها. |
17.4 équilibres macroéconomiques, investissement et | UN | التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |
équilibres macroéconomiques, investissement et financement | UN | التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |
équilibres macroéconomiques, investissement et financement | UN | التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |
Dans bien des cas, la coopération internationale a été une arme dans le jeu des équilibres politiques. | UN | واستُخدم التعاون الدولي، في حالات كثيرة، كسلاح في لعبة التوازنات السياسية. |
Il en résulte que les équilibres régionaux et linguistiques qu'il a toujours préservés sont réellement menacés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي. |
Il est prêt à apporter son concours de différentes façons, et je suis absolument convaincu que, dans le cas d'une politique de développement touristique dynamique, les équilibres économiques peuvent tout à fait être maintenus et j'ajoute que l'ouverture, ce n'est pas tout de suite. | UN | وإنني مقتنع تماما أنه في حالة انتهاج سياسة دينامية لتطوير السياحة يمكن الحفاظ على التوازنات الاقتصادية تماما. |
Sous-programme 4 : équilibres macro-économiques, investissement et financement | UN | البرنامج: التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |
4. équilibres macro-économiques, investissement et financement | UN | التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |
Les termes de l'équilibre toujours difficile entre les intérêts des employeurs et ceux des employés ne peuvent demeurer constants dans le long terme. | UN | ولا يمكن لشروط التوازنات الصعبة بين مصالح أرباب العمل ومصالح الموظفين أن تظل ثابتة لفترات طويلة. |
Durant ces dernières décennies, cependant, cet équilibre a été régulièrement rompu en faveur du capital et des employeurs. | UN | غير أن هذه التوازنات اختلت، خلال العقود القليلة الماضية مرجحة كفة المصالح الرأسمالية. |
La stabilité macroéconomique devrait être comprise dans un sens plus large et ne pas se limiter à préserver la stabilité des prix et l'équilibre du solde budgétaire. | UN | وينبغي فهم استقرار الاقتصاد الكلي من منظور واسع على أنه يحمل في طياته أكثر من مجرد الحفاظ على ثبات الأسعار واستدامة التوازنات المالية. |
L'équilibre régional a évolué, tout comme les besoins du monde et les défis qu'il présente. | UN | وإن الظروف تغيرت وتبدلت التوازنات الإقليمية، وتطورت احتياجات العالم وتحدياته. |
Sous-programme : équilibre macroéconomique, investissement et financement | UN | البرنامج الفرعي: التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي |