"التوافقي" - Traduction Arabe en Français

    • consensuelle
        
    • compromis
        
    • consensuel
        
    • de consensus
        
    • par consensus
        
    • unanime
        
    Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    . Elle tient toutefois à relever les éléments qui lui paraissent fonder l'approche consensuelle des problèmes environnementaux. UN ولكنها تود الاشارة الى العناصر التي تبدو لها أنها اﻷساس الذي بني عليه النهج التوافقي لتناول المشاكل البيئية.
    Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Il a exprimé l'espoir que le texte de compromis soit adopté par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص التوافقي.
    Nous sommes ravis de soumettre ce projet de résolution consensuel à l'Assemblée générale. UN ويسعدنا أن نعرض هذا القرار التوافقي على الجمعية العامة.
    Nous aurions également pu accepter le projet quasi consensuel d'hier, bien qu'avec des réserves, dont je ne vais pas de nouveau faire part à la Conférence. UN كما كان بإمكاننا أن نوافق على المشروع شبه التوافقي والذي قدمته بالأمس ولكن مع بعض التحفظات.
    À cet égard, elle présente un projet de nouvelles attributions, substantiellement réduites, pour le Président de la transition et pour le Premier Ministre de consensus; UN لذا تقدم مقترحا بمهام جديدة ومخفضة بدرجة كبيرة للرئيس الانتقالي ولرئيس الوزراء التوافقي.
    Déclaration consensuelle adoptée à l'issue de la Réunion d'experts sur les conditions de travail et de vie des gens de mer à bord de navires immatriculés sur les registres internationaux UN البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية
    La protection et la mise en œuvre du principe de souveraineté dans le domaine du contentieux international, sont concrétisés par la règle de la base consensuelle de compétence. UN ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي.
    À mon avis, un grand nombre de délégations estiment que cette résolution consensuelle constitue une sorte de percée dans les efforts en vue de réaliser un partenariat Nord-Sud. UN واعتقد أن العديد من الوفود تعتبر هذا القرار التوافقي إنجازا في الجهود الرامية الى تحقيق مشاركة بين الشمال والجنوب.
    La mission de Jean-Jacques de Peretti est d'essayer de faire avancer cette solution consensuelle afin d'éviter un référendum d'autodétermination dont personne ne veut aujourd'hui. UN ج. دي بيريتي هي محاولة لدفع الحل التوافقي إلى اﻷمام تجنبا لاستفتاء تقرير المصير الذي لا يريده أحد في الوقت الحاضر.
    Le compromis obtenu, à savoir l'Accord de Copenhague, n'a pas répondu aux attentes. UN وكان الحل التوافقي هو اتفاق كوبنهاغن، الذي لم يتمكن حتى الآن من الوفاء بوعوده.
    La Grèce voudrait faciliter le processus de réconciliation et de compromis. UN واليونان راغبة في تيسير عملية المصالحة والحل التوافقي.
    À la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    L'immense majorité des États devrait pouvoir appuyer la proposition de compromis actuellement sur la table. UN وينبغي للأغلبية الساحقة من الوفود دعم المقترح التوافقي المعروض حالياً.
    Il convient de trouver un nouvel angle d'approche qui traduise le caractère consensuel des travaux de la Commission. UN ورأى أنه يتعين إيجاد نهج مبتكر يعكس الطابع التوافقي لعمل اللجنة.
    La Sierra Leone, qui est l'un des auteurs du projet de résolution consensuel relatif à cette question, souligne la nécessité pour la Commission de débattre cette question à la cinquante et unième session. UN إن سيراليون تشارك في تقديم مشروع القرار التوافقي حول هذا البند، ونحن نؤكد على ضرورة مناقشة اللجنة لهذا البند في الدورة الحادية والخمسين.
    185. Ce second élément du principe consensuel disparaît si le contrôle de l'admissibilité de la réserve est confié à un organe de type juridictionnel ou quasi-juridictionnel. UN ١٨٥ - وهذا العنصر الثاني من المبدأ التوافقي لا يتوافر اذا ما كانت مراقبة مقبولية التحفظ في يد جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    Cet effet découle, comme la Commission l'a remarqué, < < directement du caractère consensuel des relations entre les parties au traité > > . UN وقد أشارت اللجنة إلى أن هذا الأثر ينشأ " بشكل مباشر عن الطابع التوافقي للعلاقات بين الأطراف في المعاهدة " ().
    Après ces brefs commentaires, je voudrais demander à tous les groupes régionaux et États Membres d'appuyer le texte de consensus dont ils sont saisis. UN بهذه الملاحظات الوجيزة ألتمس من كل المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء أن تؤيد النص التوافقي المطروح.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance aux coauteurs et à toutes les délégations dont la participation constructive aux consultations officieuses a permis d'aboutir au texte de consensus de ce projet de résolution. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأعرب عن صادق تقديرنا لمقدمي مشروع القرار ولجميع الوفود التي أدت مشاركتها البناءة في المشاورات غير الرسمية إلى الوصول إلى النص التوافقي لمشروع القرار هذا.
    Un autre orateur a souligné qu'il y avait là un aspect essentiel de la résolution adoptée par consensus par l'Assemblée générale. UN وقال متحدث آخر إن هذه القضية تمثل جزءا هاما من القرار التوافقي للجمعية العامة.
    Les pays nordiques se félicitent de la décision unanime, prise aujourd'hui et attendue de longue date, de créer une nouvelle entité composite chargée de l'égalité des sexes à l'ONU. UN ترحب بلدان الشمال الأوروبي بالقرار التوافقي الذي طال انتظاره واتخذ اليوم لإنشاء كيان جديد موحد تابع للأمم المتحدة معني بالمسائل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus