"التوجيهي" - Traduction Arabe en Français

    • directive
        
    • directeur
        
    • orientation
        
    • pilotage
        
    • directives
        
    • coordination
        
    • initiale
        
    • initiation
        
    • direction
        
    • directrice
        
    • directeurs
        
    • encadrement
        
    • directif
        
    Ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. UN وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي.
    En conséquence, nous proposons le projet de directive 3 suivant : UN ولهذا ستكون صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3 كما يلي:
    Le titre du projet de directive devrait être modifié pour indiquer clairement qu’il s’agit de déclarations visant à modifier un traité bilatéral. UN وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية.
    Réunion annulée : deux réunions du Groupe directeur du Comité pour la coopération économique régionale UN تم إلغاء: اجتماعين من اجتماعات الفريق التوجيهي التابع للجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    Voilà le principe directeur que ma délégation suivra en contribuant au processus de réformes en cours. UN هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية.
    La directive n'a pas vocation à être normative. UN وليس الغرض من المبدأ التوجيهي أن يكون توصيفياً.
    La directive modifiée de la Communauté européenne sur le blanchiment d'argent est en cours d'application. UN كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال.
    Cette directive reprend essentiellement la règle fixée au paragraphe 1 de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. UN وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً.
    Ce projet de directive pourrait donner aux États réservataires de bonne foi une nouvelle occasion de revoir leur position. UN ومشروع هذا المبدأ التوجيهي سيعطي الدول المتحفظة بحسن نية فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها.
    La Commission européenne se prépare actuellement à modifier cette directive. UN وتستعد اللجنة الأوروبية حالياً لتعديل هذا الأمر التوجيهي.
    Une telle directive n'est nullement contraire aux Conventions de Vienne qui ne prennent pas position sur ce point. UN ولا يتنافى هذا المبدأ التوجيهي بتاتا مع اتفاقيتي فيينا اللتين لا تتخذان موقفا بشأن هذه النقطة.
    Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. UN غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك.
    La semaine dernière, la Croatie a accueilli une réunion du Groupe directeur régional de ce centre. UN وقد استضافت كرواتيا في الأسبوع الماضي اجتماع الفريق التوجيهي الإقليمي لمركز تبادل المعلومات.
    :: Membre du Comité directeur des juridictions du travail depuis 2005 UN :: عضو المجلس التوجيهي لنظام المحاكم المختصة بقضايا العمل
    Le Comité directeur exprime sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. UN ويعرب المجلس التوجيهي عن بالغ قلقه إزاء الدعوات الرسمية إلى الانفصال.
    Cette vision se doit d'être notre point de repère, le principe directeur de tout ce que nous entreprenons. UN ولا بد أن تكون هذه الرؤية النجم الهادي والمبدأ التوجيهي لكل ما نقوم به من عمل.
    La prise en main nationale est le principe directeur devant servir de fondement aux mesures de renforcement des capacités civiles. UN والملكية الوطنية هي المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يكون الأساس لاتخاذ التدابير المعنية ببناء القدرات المدنية.
    Premièrement, le principe directeur qui doit présider à la future composition du Conseil est le maintien de son caractère représentatif et de l'efficacité de son travail. UN أولا، المبدأ التوجيهي اﻷساسي للتشكيل المقبل للمجلس هو ضرورة كفالة طابعه التمثيلي فضلا عن فعالية وكفاءة أعماله.
    Un cours spécial d'orientation à la FINUL aide à préparer les volontaires retenus pour le service et comprend les matières suivantes : UN ويساعد التدريب التوجيهي الخاص بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان على إعداد متطوعين مختارين ﻷداء العمل ويتضمن المقررات التالية:
    Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire UN الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا
    Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Promouvoir le guide relatif à la stratégie de coordination verticale élaboré pour l'activité 8. UN ● ترويج المبدأ التوجيهي لاستراتيجية التنسيق العمودي الذي وُضع فيما يتعلق بالنشاط 8
    Les dépenses afférentes à la formation initiale à la sécurité ont été également plus élevées que prévu. UN وزادت أيضا الاحتياجات المتصلة بالتدريب التوجيهي على التوعية الأمنية.
    Il fait désormais partie intégrante de tous les programmes d'initiation organisés par le Service de la formation et de l'organisation des carrières. UN وأصبحت الدورة الآن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع برامج التدريب التوجيهي التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية.
    C'est principalement au sein du groupe de direction que se fait le suivi des progrès accomplis. UN ووفر الفريق التوجيهي للصندوق الاستئماني المشترك المنتدى الرئيسي لمناقشة التقدم المحرز.
    Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة
    Ces plans directeurs se fondent sur les recommandations finales du Groupe directeur sur les services de santé concernant les femmes. UN وتقوم خطط السياسة هذه على التوصيات النهائية للفريق التوجيهي المعني بالخدمات الصحية للمرأة.
    La formation à la gestion et à l'encadrement sera renforcée et les cadres supérieurs seront astreints à suivre des stages d'orientation. UN وسيعزز تدريب المديرين والقيادات؛ وسيُشرع في مطالبة كبار القادة بالتدريب التوجيهي الإلزامي.
    Le cadre directif de la loi no 20.422 UN الإطار التوجيهي لقانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus