Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
Malheureusement, à partir de 2003, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des mesures de confiance. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |
En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. | UN | وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة. |
À notre profond regret, le consensus n'a pu se faire. | UN | ومن دواعي شعورنا بخيبة أمل عميقة أن توافق الآراء أننا عجزنا عن التوصل إلى توافق الآراء. |
Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
J'ai essayé et continuerai de trouver des terrains d'entente nous permettant de parvenir au consensus nécessaire pour saisir l'occasion qui s'offre à nous et qui constitue un défi historique pour chacun d'entre nous. | UN | ولقد بحثت وسأظل أبحث عن النقاط المشتركة التي ستتيح لنا التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية اغتنام الفرصة المتاحة لنا الآن، والتي تمثل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
Le Secrétaire général doit poursuivre ses efforts dans le but de créer un environnement favorable susceptible de permettre à la Conférence de parvenir à un consensus. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر. |
Il remercie particulièrement l'Espagne, le Ghana, la Turquie et l'Ukraine d'avoir retiré leur candidature et ainsi permis de parvenir à un consensus. | UN | وتوجه بالشكر الخاص لكل من إسبانيا وأوكرانيا وتركيا وغانا على سحبها لمرشحيها مما يسّر التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. | UN | كما نود أن نشكر منسقي مشروعي القرارين لجهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق الآراء. |
Sans son appui, il aurait été impossible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. | UN | ولولا دعمكم جميعا لما تسنى التوصل إلى توافق الآراء بشأن المشروع. |
Ils ont également tenu des consultations officieuses avec plusieurs délégations pour parvenir à un consensus. | UN | كما عقد الرئيس والخبراء مشاورات غير رسمية مع عدة وفود من أجل التوصل إلى توافق الآراء. |
L'UE prie instamment la Fédération de Russie d'envisager d'accepter cette référence en vue de parvenir à un consensus. | UN | وقالت إنَّ الاتحاد الأوروبي يحث الاتحاد الروسي على النظر في قبول تلك الإشارة حرصاً على مصالح التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous savons qu'il est difficile de parvenir à un consensus dans une instance plurielle et variée telle que la Conférence. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
Cependant, le consensus est la seule base raisonnable de la modification du barème. | UN | غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول. |
Elles n'ont pas permis jusqu'à présent d'établir le consensus nécessaire à l'ouverture de négociations sur un nouveau traité de désarmement. | UN | وقد حالت هذه التكتلات حتى الآن دون التوصل إلى توافق الآراء الضروري لبدء المفاوضات بشأن معاهدة جديدة في مجال نزع السلاح. |
Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous demandons à tous les membres d'appuyer notre proposition, et à vous, Monsieur le Président, de poursuivre les consultations afin de parvenir au consensus que l'Organisation mérite après 60 ans d'existence. | UN | ونرجو من جميع الأعضاء أن يؤيدوا اقتراحنا. كما نرجو منكم، سيدي الرئيس، الاستمرار في إجراء المشاورات حتى نتمكن من التوصل إلى توافق الآراء الذي تستحقه هذه المنظمة بعد 60 عاما من قيامها. |
J'encourage tous les membres à oeuvrer de façon constructive à la réalisation d'un consensus au moment où nous entamons cette nouvelle phase de nos travaux. | UN | وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا. |
À défaut de consensus, les décisions sont mises aux voix. | UN | واذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء تتخذ القرارات بالتصويت. |
Il est regrettable que la Commission n'ait pas réussi à réaliser un consensus sur la résolution concernant le commerce et le développement pour la quatrième année consécutive. | UN | 23 - وواصلت القول إنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تنجح في التوصل إلى توافق الآراء على قرار التحارة والتنمية خلال السنوات الأربع المتتالية. |
Lorsque tous les efforts en ce sens ont été épuisés et qu'aucun consensus n'est atteint, ces recommandations sont adoptées en dernier recours à la majorité des [trois-quarts] des membres présents et votants [; et] | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء ولم يتم التوصل إليه، يتعين اعتماد هذه التوصيات كملاذ آخر بأغلبية [ثلاثة أرباع] أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين؛ |
L'ONU est prête à servir de facilitateur pour la recherche d'un consensus entre les Iraquiens sur une liste pertinente de noms pour ce comité. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتسهيل التوصل إلى توافق الآراء فيما بين العراقيين بشأن لائحة ملائمة من الأسماء لعضوية اللجنة. |
Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. | UN | وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية. |
Le programme mondial a permis des contributions notables aux grandes conférences mondiales qui ont mis en exergue le plaidoyer du PNUD et son rôle directeur dans la création d'un consensus sur les politiques et les actions à prendre, par exemple à l'égard de la réalisation des OMD et de la Conférence des parties de 2010 à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقدَّم البرنامج العالمي الدعم لإسهامات كبيرة في الأحداث العالمية مما يُثبت نجاعة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال الدعوة ودوره القيادي في التوصل إلى توافق الآراء بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة مثلاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 2010. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une telle question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق اﻵراء عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر التصويت لمدة ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير التوصل إلى توافق اﻵراء، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
S'il n'est pas possible d'arriver au consensus au terme de ces 24 heures, la Conférence prend la décision à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à moins que le présent Traité n'en dispose autrement. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء عند انتهاء فترة اﻟ٤٢ ساعة، يتخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم ينص بالتحديد في هذه المعاهدة على غير ذلك. |