"التوصيات التي وردت" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations formulées
        
    • recommandations figurant
        
    • recommandations issues
        
    • recommandations faites
        
    • recommandations contenues
        
    • les recommandations reçues
        
    • recommandations présentées
        
    À son avis, le conflit n'aurait pas éclaté si les recommandations formulées dans le rapport avaient été appliquées en temps voulu. UN وفي رأيه أن النزاع كان يمكن تفاديه لو نفذت التوصيات التي وردت في هذا التقرير في الوقت المناسب.
    L'Organisation met actuellement en œuvre toutes les recommandations formulées dans le rapport. UN وتقوم المنظمة حاليا بتنفيذ جميع التوصيات التي وردت في هذا التقرير.
    D'une manière générale, ils ont souscrit aux recommandations formulées dans le rapport et à l'analyse qui les sous-tend. UN ووافقت الوكالات بوجه عام على التوصيات التي وردت به والتحليل الذي تقوم على أساسه.
    Ils ont analysé les recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne et dans le rapport du Forum de la génération spatiale. UN وقام المشاركون بتحليل التوصيات التي وردت في إعلان فيينا وتقرير ملتقى جيل الفضاء.
    Elle continue d'appuyer l'ensemble de recommandations figurant dans le document CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2. UN ويواصل الاتحاد دعم مجموعة التوصيات التي وردت في الوثيقة CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2.
    Le FNUAP a tenu compte des recommandations issues des résultats obtenus par la Commission dans le cadre de sa stratégie de prise en compte des sexospécificités et de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays. UN وضمّن صندوق الأمم المتحدة للسكان في استراتيجيته المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي برامجه العالمية والإقليمية والقطرية التوصيات التي وردت في النتائج التي توصلت إليها لجنة وضع المرأة.
    Nous continuerons à oeuvrer à la réalisation des recommandations faites dans le rapport de la Commission de la sécurité humaine. UN وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري.
    L'objectif fondamental de ces plans doit être d'assurer l'application des recommandations contenues dans la Déclaration et dans le Programme d'action susmentionnés. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل موضع التنفيذ.
    Le Département de la gestion a indiqué qu'il examine les recommandations formulées dans le rapport visant une gestion plus stricte des délégations de pouvoirs. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أنها تستعرض التوصيات التي وردت في التقرير من أجل تعزيز عملية إدارة تفويض السلطات.
    38. Ce dosage de stratégies devrait permettre à UNIFEM de donner suite à un grand nombre des recommandations formulées dans l'évaluation. UN ٣٨ - وستمكن هذه المجموعة من الاستراتيجيات الصندوق من استيفاء كثير من التوصيات التي وردت في التقييم.
    Les partenaires publics ont souligné la pertinence des recommandations formulées dans ces rapports, qui décrivent des options stratégiques d'amélioration du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne la réparation et la restitution des terres. UN وأكد شركاء الحكومة أهمية التوصيات التي وردت في تلك التقارير، والتي تقدم خيارات سياسية لتحسين الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن الجبر ورد الحق.
    Comme il ressort du compte rendu des progrès réalisés dans l'application des recommandations du Rapporteur spécial établi dans le présent rapport, certaines des recommandations formulées par le Rapporteur spécial semblent avoir été mises en œuvre tandis que d'autres semblent faire l'objet d'un examen attentif en vue d'être mises en œuvre. UN وكما سيتضح من حساب الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي وردت في تقريره، فإن بعض التوصيات قد نُفّذت على ما يبدو، في حين تخضع توصيات أخرى على الأرجح لدراسة متعمقة من أجل تنفيذها.
    Les organismes du système des Nations Unies ont accueilli favorablement le rapport et, d'une façon générale, ont été d'accord avec les principaux problèmes recensés ainsi qu'avec les recommandations formulées. UN 2 - رحبت كيانات منظومة الأمم المتحدة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة ووافقت بشكل عام على القضايا الرئيسية التي تم تحديدها في التقرير فضلا عن التوصيات التي وردت فيه.
    Dans sa réponse, l'administration a prévu 23 mesures visant à donner suite à 8 des recommandations formulées à l'issue de l'évaluation. UN 35 - تناولت الإدارة في ردها ثمانية من التوصيات التي وردت في التقييم وشملت ما مجموعه 23 إجراء أساسيا.
    De mon point de vue, les recommandations formulées dans le rapport de l'équipe LIBAT II offrent une base utile à une action future du Gouvernement libanais avec l'appui de la communauté internationale. UN وأعتقد أن التوصيات التي وردت في التقرير الثاني للفريق المستقل المعني بتقييم الحدود اللبنانية توفر أساسا مفيدا يمكن لحكومة لبنان أن تستند إليه لاتخاذ مزيد من الإجراءات بدعم من المجتمع الدولي.
    Les deux Pactes internationaux sont appliqués à l'échelon national, compte tenu de toutes les recommandations figurant dans le rapport de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains; UN - يجري حالياً تطبيق العهدين الدوليين على المستوى الوطني أخذاً في الاعتبار جميع التوصيات التي وردت في تقرير المقرر الخاص المعني بمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Dans son rapport, le Secrétaire général donne des informations sur l'état d'application, le département responsable, la date d'achèvement estimative et la priorité attachée à chacune des recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN 11 - وقالت إن تقرير الأمين العام يقدم بشأن كل من التوصيات التي وردت في تقرير المجلس تفاصيل عن الإدارة المسؤولة عن كل منها، ووضعها، ومدى أولويتها، كما يحدد بالنسبة للتوصيات التي لم تنفذ بعد التاريخ المستهدف لتنفيذها.
    Deux des recommandations figurant dans le rapport du CCI intitulé < < La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme > > (A/61/805) sont lourdes de conséquences. UN 19 - وأردف أنه كان من بين التوصيات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الإدارة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح (A/61/805) توصيتان لهما تأثيرات بعيدة المدى.
    Les recommandations figurant dans la lettre d'intention du Fonds monétaire international (FMI) (signée lors de la période précédente) ont été partiellement suivies. UN 72 - ونُفذت جزئيا التوصيات التي وردت في خطاب النوايا لصندوق النقد الدولي (الذي وُقع في الفترة المشمولة بالتقرير السابق).
    Plus particulièrement, j'encourage les États Membres à examiner avec sérieux les recommandations issues de l'évaluation du Bureau des services de contrôle interne, qui a constaté que le Département des affaires politiques avait besoin de ressources supplémentaires substantielles. UN وإني، بالتحديد، أشجع الدول الأعضاء على النظر جديا في التوصيات التي وردت في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي ارتأى أن إدارة الشؤون السياسية بحاجة إلى موارد إضافية كبيرة.
    De nombreuses recommandations faites lors de l'examen triennal ont été mises en œuvre. UN وتم تنفيذ العديد من التوصيات التي وردت في التقرير الذي نشر بمناسبة مرور 3 سنوات على بدء العمل بالاتفاقية.
    Le PNUD et UNIFEM tiennent en outre à assurer le Conseil que ces mesures sont également conformes aux recommandations contenues dans la note de gestion du Comité des commissaires aux comptes. UN ويود البرنامج الانمائي والصندوق أيضا أن يطمئنا المجلس على أن التوصيات التي وردت في رسالة مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة باﻹدارة يجري أيضا تنفيذها حاليا من خلال هذه اﻹجراءات التصحيحية.
    94. Le Burkina Faso a noté avec satisfaction que le rapport national présentait les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations reçues pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 94- ولاحظت بوركينا فاسو بارتياح أن التقرير الوطني يصف الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي وردت خلال دورة الاستعراض الشامل الأولى.
    18. Mme Karner (Autriche), Coordonnatrice pour l'assistance aux victimes, donne lecture des recommandations présentées au paragraphe 9 de son rapport (CCW/P.V/CONF/2010/7). UN 18- السيدة كارنر (النمسا) المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا، تلت التوصيات التي وردت في الفقرة 9 من تقريرها (CCW/P.V/CONF/2010/7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus