Mise au point d'une base de données opérationnelles rassemblant les recommandations du Comité des marchés du Siège | UN | إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر |
Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Il analyse toutes les recommandations de la Mission, dans l'ordre suivant lequel elles apparaissent dans le rapport. | UN | ويستعرض جميع التوصيات الصادرة عن البعثة، حسب ترتيب ورودها في تقرير البعثة. |
Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
La Quatrième Commission doit prendre en compte les recommandations des différents séminaires régionaux concernant la Décennie internationale de l'éradication du colonialisme. | UN | وينبغي أن تراعي اللجنة التوصيات الصادرة عن مختلف الحلقات الدراسية الاقليمية بشأن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; | UN | وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛ |
Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات. |
les recommandations du Conseil sont approuvées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. | UN | وتقر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام التوصيات الصادرة عن المجلس. |
les recommandations du Comité à cet égard ont été partiellement mises en œuvre. | UN | وقد تم تنفيذ جزء من التوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Il assurera aussi le suivi institutionnel de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وستوفر أيضاً المتابعة المؤسسية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Le Gouvernement burundais salue ensuite les recommandations de la mission d'évaluation des besoins pour les prochaines élections relative à leur sécurisation. | UN | كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة. |
Le Secrétaire général analysera les recommandations de ce groupe de travail et les transmettra, le cas échéant, à l'Assemblée générale pour un examen approfondi. | UN | وسيقوم الأمين العام بتحليل التوصيات الصادرة عن الفريق العامل وإحالتها، عند الاقتضاء، إلى الجمعية لمواصلة النظر فيها. |
Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa quinzième session, | UN | وقد نظر في التوصيات الصادرة عن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة، |
Actuellement, il n'existe aucun mécanisme international permettant d'évaluer les effets des recommandations formulées par les procédures spéciales. | UN | ولا توجد حالياً على المستوى الدولي أي آلية مؤسسية يمكن من خلالها قياس أثر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة. |
Acceptation de 95 % des recommandations formulées par la Division de l'audit interne | UN | قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات |
Il s'est inspiré des recommandations des ateliers précédents, tenus entre 1991 et 2013, et de l'expérience qui y avait été acquise. | UN | وقد اعتمدت حلقة العمل على التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة سابقاً بين عامي 1991 و2013 وعلى الخبرات المستمدَّة منها. |
recommandations issues de la réunion du Groupe de travail d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique | UN | التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الحكوميين العامل المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية |
Certains ont affirmé que le Haut-Commissariat devait aussi prêter son concours aux États Membres en ce qui concerne les activités de coopération technique, et ne pas se limiter au suivi des recommandations émanant des mécanismes. | UN | 372 - وأُعرَب عن القلق من أنه ينبغي أيضا للمفوضية أن تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني لا فقط في متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات. |
les recommandations faites par différentes missions d'observation électorale doivent également être prises en compte. | UN | وستؤخذ أيضا في الحسبان التوصيات الصادرة عن مختلف بعثات مراقبة الانتخابات. |
Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. | UN | ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |