"التوصيات الصادرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • les recommandations du
        
    • des recommandations de
        
    • les recommandations de
        
    • des recommandations du
        
    • les recommandations des
        
    • les recommandations formulées par
        
    • recommandations formulées par les
        
    • des recommandations formulées par
        
    • des recommandations des
        
    • recommandations issues de
        
    • recommandations formulées par le
        
    • recommandations formulées par la
        
    • des recommandations émanant des
        
    • les recommandations faites par
        
    • des recommandations issues des
        
    Mise au point d'une base de données opérationnelles rassemblant les recommandations du Comité des marchés du Siège UN إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Il analyse toutes les recommandations de la Mission, dans l'ordre suivant lequel elles apparaissent dans le rapport. UN ويستعرض جميع التوصيات الصادرة عن البعثة، حسب ترتيب ورودها في تقرير البعثة.
    Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    La Quatrième Commission doit prendre en compte les recommandations des différents séminaires régionaux concernant la Décennie internationale de l'éradication du colonialisme. UN وينبغي أن تراعي اللجنة التوصيات الصادرة عن مختلف الحلقات الدراسية الاقليمية بشأن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; UN وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛
    Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات.
    les recommandations du Conseil sont approuvées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au nom du Secrétaire général. UN وتقر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام التوصيات الصادرة عن المجلس.
    les recommandations du Comité à cet égard ont été partiellement mises en œuvre. UN وقد تم تنفيذ جزء من التوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. UN وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق.
    Il assurera aussi le suivi institutionnel de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وستوفر أيضاً المتابعة المؤسسية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le Gouvernement burundais salue ensuite les recommandations de la mission d'évaluation des besoins pour les prochaines élections relative à leur sécurisation. UN كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة.
    Le Secrétaire général analysera les recommandations de ce groupe de travail et les transmettra, le cas échéant, à l'Assemblée générale pour un examen approfondi. UN وسيقوم الأمين العام بتحليل التوصيات الصادرة عن الفريق العامل وإحالتها، عند الاقتضاء، إلى الجمعية لمواصلة النظر فيها.
    Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. UN إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية.
    Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa quinzième session, UN وقد نظر في التوصيات الصادرة عن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة،
    Actuellement, il n'existe aucun mécanisme international permettant d'évaluer les effets des recommandations formulées par les procédures spéciales. UN ولا توجد حالياً على المستوى الدولي أي آلية مؤسسية يمكن من خلالها قياس أثر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    Acceptation de 95 % des recommandations formulées par la Division de l'audit interne UN قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    Il s'est inspiré des recommandations des ateliers précédents, tenus entre 1991 et 2013, et de l'expérience qui y avait été acquise. UN وقد اعتمدت حلقة العمل على التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة سابقاً بين عامي 1991 و2013 وعلى الخبرات المستمدَّة منها.
    recommandations issues de la réunion du Groupe de travail d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique UN التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الحكوميين العامل المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية
    Certains ont affirmé que le Haut-Commissariat devait aussi prêter son concours aux États Membres en ce qui concerne les activités de coopération technique, et ne pas se limiter au suivi des recommandations émanant des mécanismes. UN 372 - وأُعرَب عن القلق من أنه ينبغي أيضا للمفوضية أن تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني لا فقط في متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات.
    les recommandations faites par différentes missions d'observation électorale doivent également être prises en compte. UN وستؤخذ أيضا في الحسبان التوصيات الصادرة عن مختلف بعثات مراقبة الانتخابات.
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus