Les recommandations formulées à cette occasion sont énumérées au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Il approuve les divers points énoncés et les recommandations formulées. | UN | والبرنامج يوافق على المسائل المختلفة المبيّنة وعلى التوصيات المقدَّمة. |
Les recommandations faites à cette occasion figurent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة أثناء الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Elle a transmis les salutations du Président péruvien et a indiqué que le Pérou donnerait pleinement suite aux recommandations qui lui avaient été faites. | UN | ونقلت تحيات رئيس الجمهورية إلى المشاركين، وأضافت أنها ستتابع بدقَّة التوصيات المقدَّمة. |
Le Burkina Faso a salué l'Éthiopie pour les progrès qu'elle avait réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 40- وهنّأت بوركينا فاسو إثيوبيا على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدَّمة في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Le groupe de travail a en outre examiné la teneur des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection et les mécanismes pour les mettre en œuvre. | UN | كما ناقش الفريق العامل أيضا جوهر التوصيات المقدَّمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وآليات تنفيذها. |
SUITE DONNÉE AUX recommandations formulées DANS LE PRÉCÉDENT RAPPORT DE VÉRIFICATION EXTERNE | UN | متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي |
Suite donnée aux recommandations formulées dans les précédents rapports du Commissaire aux comptes | UN | متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في تقارير مراجع الحسابات الخارجي السابقة |
Par conséquent, on peut dire que les recommandations formulées à cet égard restent dans le champ de l'examen. | UN | وعليه، يمكن القول بأنَّ التوصيات المقدَّمة في هذا الصدد لم تتجاوز نطاق الاستعراض. |
Suite donnée aux recommandations formulées dans le précédent rapport de vérification externe | UN | متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في تقارير مراجع الحسابات الخارجي السابقة |
On trouvera les recommandations faites à cette occasion au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations faites à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة خلال جلسة التحاور في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations faites à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة خلال جلسة التحاور في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
290. La Fédération de Russie a rappelé que le Congo avait déjà accepté environ 85 % des recommandations qui lui avaient été faites. | UN | 290- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن الكونغو قد وافق فعلاً على 85 في المائة من التوصيات المقدَّمة. |
26. Le Cap-Vert a noté les actions entreprises par le Gabon pour appliquer les recommandations issues de son premier examen dans le cadre du mécanisme de l'Examen périodique universel. | UN | 26- ولاحظ الرأس الأخضر ما بذلته غابون من جهودٍ في سبيل تنفيذ التوصيات المقدَّمة في الاستعراض الأول المتعلِّق بها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |