"التوصيات والمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations et de principes
        
    • les recommandations et
        
    • des recommandations et des principes
        
    • de recommandations et
        
    • recommandations et principes
        
    • ces recommandations et
        
    • recommandations et lignes
        
    Le projet de recommandations et de principes directeurs pour l'efficacité commerciale sera soumis à la Réunion ministérielle pour adoption. UN سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده.
    Celui-ci soumettra le projet de déclaration et le projet de recommandations et de principes directeurs à la Réunion de hauts fonctionnaires pour approbation et transmission à la Réunion ministérielle pour adoption. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    les recommandations et directives sont adaptées aux différentes catégories de participants et aux différents segments de la chaîne d'approvisionnement. UN وتم تصميم التوصيات والمبادئ التوجيهية لمختلف الفئات بحيث تناسب شتى شرائح سلسلة التوريد.
    les recommandations et principes adoptés par le Groupe de travail et la Commission représentent un tournant dans les efforts visant à contenir le problème des expéditions de drogues illicites sur des navires traversant les eaux internationales. UN وتمثل التوصيات والمبادئ التي اعتمدها الفريق العامل وأقرتها اللجنة علامة هامة على الطريق إلى احتواء مشكلة شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر المياه الدولية.
    Sur certaines questions, comme la prise de décisions au sein des conseils, les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales, l'Afrique doit participer à l'élaboration des recommandations et des principes en vue des réformes à mener. UN ولدى مناقشة مسائل من قبيل اتخاذ القرارات بشأن رؤساء المجلس وأنصبة الحصص والتصويت، لا بد من إشراك أفريقيا في وضع التوصيات والمبادئ المتعلقة بالإصلاح.
    Le Département en question doit également examiner la condition de la femme et de l'homme dans différents secteurs de la société, et formuler des recommandations et des principes directeurs visant à réduire l'inégalité entre les sexes. UN وتشمل واجبات الدائرة أيضا تحليل مركز المرأة والرجل في مختلف مجالات المجتمع وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى خفض عدم المساواة بين الجنسين.
    Ces recommandations et principes, qui ne seront pas contraignants, devraient faciliter la concordance de vues entre les parties. UN وهذه التوصيات والمبادئ التوجيهية تكون غير ملزمة وترمي الى تيسير التفاهم بين الطرفين.
    Le projet de recommandations et de principes directeurs porte la cote TD/SYMP.TE/R.2. UN ترد مشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية في الوثيقة TD/SYMP.TE/R.2.
    La réunion examinera et adoptera son rapport, y compris le projet de déclaration ministérielle de Columbus et le projet de recommandations et de principes directeurs pour l'efficacité commerciale, et le transmettra à la Réunion ministérielle. UN سينظر الاجتماع في تقريره ويعتمده، بما في ذلك مشروع اعلان كولومبوس الوزاري ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكفاءة في التجارة، من أجل إحالتها إلى الاجتماع الوزاري.
    Bien qu'il ne soit pas un code disciplinaire, il contenait une série de recommandations et de principes importants en matière de déontologie dans le processus décisionnel et se référait à des cas pratiques. UN ومع أنه لا يعتبر مدونة مسلكيّة، فقد تضمن هذا الدليل مجموعة من التوصيات والمبادئ الهامة بشأن اتخاذ القرارات الأخلاقية، مع الإحالة المرجعية على أمثلة من القضايا الواقعية.
    En tant qu'organe délibérant à composition universelle du mécanisme de désarmement, la Commission du désarmement a adopté, au fil des années, un certain nombre de recommandations et de principes directeurs qui se sont révélés fort utiles aux États pour traiter des questions de désarmement. UN وهيئة نزع السلاح، باعتبارها الهيئة التداولية ذات التكوين العالمــي في إطــار آلية نزع الســلاح، اتخذت طوال سنوات عددا من التوصيات والمبادئ التوجيهية التي ثبت أنها مفيدة للغاية للدول في معالجة مسألة نزع السلاح.
    7. Concernant l'organisation des travaux, les hauts fonctionnaires ont décidé que les points 5 et 6 de l'ordre du jour seraient examinés au Bureau et que le Bureau recommanderait à la Réunion plénière de hauts fonctionnaires de transmettre le projet de déclaration ministérielle de Columbus et le projet de recommandations et de principes directeurs pour l'efficacité commerciale à la Réunion ministérielle pour adoption. UN ٧- وفيما يتعلق بتنظيم العمل، قرر كبار الموظفين أن يتم تناول البندين ٥ و٦ من جدول اﻷعمال في المكتب وأن يوصي المكتب كبار الموظفين في الجلسات العامة بإحالة مشروع إعلان كولومبوس الوزاري ومشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتجارة إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    ii) Étudier et approuver les recommandations et les directives concernant les concepts, définitions et classifications ou autres éléments de la méthodologie statistique relevant de la Commission de statistique; UN ُ٢ُ أن يدرس ويعتمد التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمفاهيم المنهجية اﻹحصائية وتعاريفها وتصنيفاتها وعناصرها اﻷخرى في حدود اختصاص اللجنة اﻹحصائية؛
    Elle a recommandé que l'on intègre les recommandations et les principes contenus dans la Déclaration de Durban aux objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté qui ont été approuvés par la communauté internationale en tant qu'objectifs du millénaire. UN وأوصت بإدماج التوصيات والمبادئ الواردة في إعلان ديربان في هدفي التنمية والقضاء على الفقر اللذين اعتمدهما المجتمع المدني ضمن أهداف الألفية الثالثة.
    L'impact imprimé par le Sommet du Millénaire à travers les recommandations et directives qui en ont découlé a certes révélé la volonté des États Membres de notre Organisation de joindre leurs efforts et leurs énergies en vue de résoudre les problèmes de notre planète et de rechercher ensemble le progrès et la sécurité de leurs peuples. UN إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها.
    Dans le cadre du sous-programme, on a continué de fournir des recommandations et des principes directeurs pour concevoir et appliquer des politiques dans les domaines du vieillissement de la population, de l'aménagement du territoire et du développement durable, des transferts entre générations, des migrations internes et internationales, et pour stimuler la coopération Sud-Sud. UN واستمر في إطار البرنامج الفرعي تقديم التوصيات والمبادئ التوجيهية، من أجل تصميم وتنفيذ السياسات في مجالات شيخوخة السكان والأراضي والتنمية المستدامة والتناقل بين الأجيال والهجرة الداخلية والدولية، كما تم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a été établi par le Ministère des affaires étrangères de la République slovaque en coopération avec d'autres instances compétentes conformément au manuel des Nations Unies contenant des recommandations et des principes applicables au contenu et à la forme des rapports initiaux concernant les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. UN والتقرير من إعداد وزارة شؤون خارجية الجمهورية السلوفاكية بالتعاون مع قطاعات معنية أخرى وبالاعتماد على دليل الأمم المتحدة الذي يتضمن التوصيات والمبادئ التي ينبغي أخذها في الاعتبار في مضمون وشكل التقارير الأولية الفردية المقدمة في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية لحقوق الإنسان.
    Malgré les succès obtenus par les activités de maintien de la paix de l'ONU, par exemple dans les Balkans et en Sierra Leone, il faut les améliorer constamment, en tenant compte en particulier des recommandations et des principes énoncés dans le rapport Brahimi. UN 18 - وقال إنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لحفظ السلام في دول البلقان وفي سيراليون، على سبيل المثال، فإنه يتعين العمل باستمرار على تحسين عمليات حفظ السلام، وخاصة بمراعاة التوصيات والمبادئ الواردة في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام.
    En ce qui concerne la mise en place de processus de participation efficaces et l'identification de solutions durables pour la gestion de l'eau et son approvisionnement, la Commission a formulé les recommandations et lignes directrices suivantes : UN ومن منظور إنشاء عمليات تشاركية فعالة وتحديد خيارات مستدامة، في إدارة وتوفير المياه، تتضمن التوصيات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للجنة الدولية المعنية بالسدود ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus