Ces incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. | UN | وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين. |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun: projet de résolution | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون: مشروع قرار |
La progression des travaux a été ralentie par des bouclages de longue durée et par des incursions militaires israéliennes. | UN | غير التقدم في ذلك كان بطيئا بفعل عمليات الإغلاق المتطاولة وعمليات التوغل العسكري الإسرائيلية. |
< < Il y avait 407 écoles publiques et privées dans la bande de Gaza avant l'incursion militaire; 180 ont été touchées. | UN | أصيبت 180 مدرسة من أصل 407 مدارس عامة وخاصة كانت موجودة في غزة قبل التوغل العسكري. |
Les effets catastrophiques des incursions militaires constantes et les contraintes imposées à la libre circulation ont eu des effets dévastateurs sur la situation humanitaire. | UN | ونجم عن الآثار الرهيبة لعمليات التوغل العسكري المستمرة وإعاقة حرية التنقل آثار بالغة الضرر على الحالة الإنسانية. |
Les incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. | UN | وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين. |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Plusieurs d'entre eux ont témoigné devant le Comité spécial sur les conséquences des incursions militaires à Rafah au cours de la période à l'examen. | UN | وأدلى العديد منهم أمام اللجنة بإفادات عن عواقب عمليات التوغل العسكري في رفح التي كانت جارية في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Récemment, des incursions militaires massives dans des zones palestiniennes contrôlées par l'Autorité palestinienne ont fait de nombreux morts parmi les civils. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدت عمليات التوغل العسكري المكثفة في الأراضي الفلسطينية الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية إلى وقوع الكثير من القتلى في صفوف المدنيين. |
Au cours de la même période, les Forces de défense israéliennes ont lancé deux vagues d'incursions militaires, essentiellement en Cisjordanie, et procédé à des frappes aériennes contre la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | 19 - وخلال هذه الفترة ذاتها، نفذ جيش الدفاع الإسرائيلي موجتين من موجات التوغل العسكري شملتا الضفة الغربية أساسا، كما قام بضربات جوية لكل من الضفــــة الغربيــــة وقطــــاع غزة. |
La progression des travaux a été ralentie par des bouclages de longue durée et par des incursions militaires israéliennes à la suite desquelles l'administrateur du projet a été tué par des tirs israélien isolés. | UN | بيد أن خطى التقدم كانت بطيئة بسبب فترات الإغلاق الطويلة وأعمال التوغل العسكري الإسرائيلي التي أدت إلى مقتل مدير المشروع برصاص القناصة الإسرائيليين. |
Les incursions militaires israéliennes et les exécutions extrajudiciaires se sont poursuivies sans relâche dans la Cisjordanie occupée, c'est-à-dire à Naplouse et à Djénine. | UN | فعمليات التوغل العسكري وعمليات الإعدام دون محاكمة التي تقوم بها إسرائيل تواصلت بلا هوادة في الضفة الغربية المحتلة، وبخاصة في نابلس وجنين. |
Les habitants de Cisjordanie ont eux aussi été victimes de graves violations des droits de l'homme qui découlent des fréquentes incursions militaires, de la construction du mur, de la destruction de maisons et de la mise en place des postes de contrôle. | UN | كما شهدت الضفة الغربية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان نجمت عن عمليات التوغل العسكري المتكررة؛ وبناء الجدار؛ وهدم المنازل، وإقامة نقاط التفتيش. |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | د إ-3/1- انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Reconnaissant que les incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun, constituent une punition collective des civils qui s'y trouvent et exacerbent la grave crise humanitaire que subit le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يسلّم بأن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون، تشكل عقوبة جماعية للمدنيين فيها وتزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، |
L'effet conjugué du mur, des incursions militaires, de la confiscation de terres en faveur des colons et des bouclages routiers ont empêché les compagnies d'électricité palestiniennes de fournir de l'énergie électrique de façon régulière ou de répondre aux besoins des clients qui se trouvent de l'autre côté du mur. | UN | وإن الآثار المتجمعة لتشييد الجدار وعمليات التوغل العسكري ومصادرة الأرض لصالح المستوطنين وعمليات إغلاق الممرات منعت شركات الكهرباء الفلسطينية من المحافظة على إمداد مستمر للطاقة أو من العناية باحتياجات الزبائن المقيمين في الجانب الآخر من الجدار. |
De la même façon, la Malaisie considère que le Conseil doit condamner le recours excessif et aveugle à la force et à la destruction physique qui découle de l'incursion militaire d'envergure et les attaques menées par les forces israéliennes d'occupation dans le nord de la bande de Gaza, y compris à l'intérieur et autour du camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | وبالمثل، فإن ماليزيا تؤمن بأنه ينبغي للمجلس أن يشجب الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة والتدمير المادي الناشئ من التوغل العسكري الواسع النطاق والهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية المحتلة في منطقة شمال قطاع غزة، بما في ذلك داخل مخيم جباليا للاجئين وحوله. |
Il a légèrement augmenté pendant la période de calme, entre juin et novembre 2008, mais a de nouveau chuté en novembre après la reprise des hostilités qui a suivi l'incursion militaire israélienne. | UN | وقد زاد هذا العدد زيادة طفيفة خلال فترة الهدوء التي سادت بين حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2008، لكنه ما لبث أن انخفض انخفاضا حادا مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر، بسبب استئناف الأعمال القتالية عقب التوغل العسكري الإسرائيلي. |