"التوقيع على اتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • la signature des Accords
        
    • la signature d'accords
        
    • signer des accords
        
    • signé des accords
        
    • signer d'accord
        
    • signant les accords
        
    • ont signé les Accords
        
    19. Le relèvement national et la démocratisation ont fait des progrès considérables depuis la signature des Accords de paix. UN ١٩ - ومنذ التوقيع على اتفاقات السلم، تحقق تقدم كبير في بناء الوطن ودعم الديمقراطية.
    Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des Accords de paix dans mon pays. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    Depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. UN ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة.
    la signature d'accords visant à mettre un terme au recrutement d'enfants ne suffit pas. UN وأوضح أن التوقيع على اتفاقات وقف تجنيد الأطفال لا تكفي.
    On envisage de signer des accords régissant la préservation des intérêts du peuple sorabe et l'appui de l'Etat à cet égard. UN والغرض من هذه المؤسسة هو التوقيع على اتفاقات تنظم الحفاظ على المصالح القومية للصوربيين ودعم الدولة لها.
    Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك.
    Depuis la signature des Accords de paix, aucun secteur national ne s'est réfugié dans la violence ni ne l'a prôné comme forme d'action politique. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    Peut-être est-il superflu de rappeler les bénéfices qu'Israël a pu récolter en quelques mois après la signature des Accords de paix. UN ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام.
    Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des Accords de paix. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des Accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. UN لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا.
    Au Moyen-Orient, la situation a rarement été plus incertaine depuis la signature des Accords d'Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Israël devrait également libérer le dernier groupe de prisonniers palestiniens qui sont détenus et qui l'étaient avant même la signature des Accords d'Oslo. UN وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Depuis la signature des Accords de Ouagadougou, la situation politique et sociale s'est améliorée et certaines personnes déplacées sont retournées dans le nord et l'ouest du pays. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد.
    4. Période 1989-1991 : de l'" offensive finale " à la signature des Accords de paix UN رابعا - الفترة: ١٩٨٩-١٩٩١: من " الهجوم النهائي " إلى التوقيع على اتفاقات السلم
    L'enquête portera sur les activités menées par ces groupes depuis le 16 janvier 1992, date de la signature des Accords de paix. UN وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم.
    À cet égard, il est particulièrement inquiétant pour mon gouvernement de voir que depuis la signature des Accords de Washington, quelque 40 000 Croates de Bosnie ont néanmoins quitté plusieurs des régions sous le contrôle de la Fédération. UN وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد.
    11. la signature des Accords de Paris a conduit au désengagement du conflit de la plupart des pays signataires. UN ١١- أدى التوقيع على اتفاقات باريس الى انسحاب أغلب البلدان الموقعة من النزاع.
    Il faut féliciter les gouvernements malien et bénin pour avoir été les premiers à relever le défi que présentait la signature d'accords sur l'implantation des jugements prononcés par le Tribunal et espérer que beaucoup de pays ne tarderont pas à suivre leur exemple. UN وبذا فنحن نشيد بحكومتي مالي وبنن لكونهما أول من واكب تحدي التوقيع على اتفاقات إنفاذ أحكام المحكمة، ونرجو ألا يطول بنا الزمن قبل أن تحذو بلدان أخرى كثيرة حذو هذين البلدين.
    À l’issue de la signature d’accords de coopération entre les pouvoirs publics, les communautés autonomes et les entités locales, des projets complets d’intervention sociale ont été mis en place. UN ودشنت مشاريع أنشطة اجتماعية شاملة من خلال التوقيع على اتفاقات تعاون بين الحكومة والمناطق والكيانات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Afin de consolider ce mode de fonctionnement, tous les bureaux sous-régionaux de la Commission se sont employés à signer des accords de partenariat pluriannuels avec les principales communautés économiques régionales. UN ولتوطيد طريقة الإنجاز هذه، شاركت جميع المكاتب دون الإقليمية في عملية التوقيع على اتفاقات الشراكة بشأن برامج متعددة السنوات مع كبرى الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En 2009, nous avons signé des accords intergouvernementaux avec la Roumanie, la Serbie et la Pologne. UN وفي عام 2009، تم التوقيع على اتفاقات حكومية دولية مع رومانيا وصربيا وبولندا.
    " Le Congrès des députés demande instamment au Gouvernement de ne pas signer d'accord sur les frontières extérieures de la Communauté européenne qui risquerait d'entraîner la perpétuation de la situation actuelle ou de porter préjudice à la position de l'Espagne dans les négociations visant à décoloniser Gibraltar et à l'incorporer à nouveau au territoire espagnol. " UN " يحث مجلس النواب الحكومة على عدم التوقيع على اتفاقات بشأن الحدود الخارجية للجماعة اﻷوروبية يمكن أن تفترض ضمنا إدامة الوضع الراهن أو تسيء الى موقف أسبانيا في المفاوضات التي من شأنها أن تؤدي الى إنهاء الاستعمار في جبل طارق، والى إعادته الى أراضي أسبانيا " .
    510. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme, qui avait suivi de près l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays, a félicité la Côte d'Ivoire de la volonté politique dont elle avait fait preuve en signant les accords de paix. UN 510- وتابع الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان عن كثب وضع حقوق الإنسان في كوت ديفوار وأثنى على إرادتها السياسية في التوقيع على اتفاقات السلام.
    Le Conseil de sécurité souligne à cet égard le caractère solennel des engagements qu'ont contractés les parties lorsqu'elles ont signé les Accords de paix et il réaffirme l'obligation qu'elles ont chacune de s'en acquitter pleinement et en temps voulu. UN " ويشدد مجلس اﻷمن ، في هذا الصدد ، على الطابع الرسمي للتعهدات التي التزم بها كل طرف عند التوقيع على اتفاقات السلم ، وهو يؤكد من جديد التزام هذين الطرفين بالتقيد التام وفي الوقت المناسب بهذه التعهدات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus