"التوقيع على الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • la signature de l'Accord
        
    • signer l'accord
        
    • la signature à
        
    • la signature d'un accord
        
    • de la signature
        
    • signé l'Accord
        
    • à la signature de l'
        
    • cet accord a été signé
        
    • signatures
        
    • à la signature immédiatement
        
    Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'Accord. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Même si un retard dans la signature de l'Accord avait entraîné un délai dans la mise en œuvre du plan, celle-ci progressait dorénavant de manière satisfaisante. UN وبالرغم من أن التأخر في التوقيع على الاتفاق قد أدّى إلى حدوث تأخير في تنفيذ الخطة، فهي تسير الآن على ما يرام.
    la signature de l'Accord de Washington a été un acte de très grande sagesse politique et de courage. UN لقد كان التوقيع على الاتفاق في واشنطن عملا من أسمى اﻷعمال قيادة وشجاعة.
    En outre, il encourage tous les États à signer l'accord dès que possible dans les délais mentionnés dans l'Accord. UN فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق.
    1. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'ouvrir l'Accord à la signature à New York le 4 décembre 1995; UN ١ - يطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق في نيويورك في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛
    Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'Accord. UN وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق.
    la signature de l'Accord et du Protocole va avoir lieu très prochainement. UN وسوف يتم التوقيع على الاتفاق والبروتوكول في المستقبل القريب.
    Nous ne prévoyons pas que ces consultations aboutiront avant la signature de l'Accord, le 26 juillet, à Cartagena de Indias. UN إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز.
    En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    Une avance de 41 798 dollars lui avait été versée à la signature de l'Accord, conformément aux dispositions de celui-ci. UN وبموجب شروط الاتفاق، قُدمت سلفة قدرها 798 41 دولارا إلى المنظمة عند التوقيع على الاتفاق.
    Nous escomptons que la signature de l'Accord, prévue en décembre prochain, inaugurera une nouvelle ère de coopération entre les deux régions. UN ونتوقع أن يتم التوقيع على الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2003، مما يمهد الطريق للتعاون في المستقبل بين المنطقتين.
    Suite à la signature de l'Accord mentionné ci-dessus, des fonds d'affectation spéciale ont été créés afin de faciliter le financement de ces deux commissions indépendantes. UN وعقب التوقيع على الاتفاق المشار إليه أعلاه، أنشئ صندوقان استئمانيان لتيسير تمويل اللجنتين المستقلتين.
    Après la signature de l'Accord susmentionné, des fonds d'affectation spéciale ont été établis pour faciliter le financement des deux commissions indépendantes. UN وعقب التوقيع على الاتفاق المذكور أعلاه، أنشئ صندوقان استئمانيان لتيسير عملية تمويل اللجنتين المستقلتين.
    Nous attendons de nos partenaires qu'ils accomplissent sans tarder les procédures nationales de ratification et honorent ainsi un des engagements clefs pris à Istanbul lors de la signature de l'Accord en 1999. UN ونحن نتوقع أن يقوم شركاؤنا دون تأخير بإجراءات التصديق الداخلية فيكون ذلك امتثالاً منهم لأحد الالتزامات الرئيسية التي تحملوها في اسطنبول عند التوقيع على الاتفاق المذكور في عام 1999.
    On espère que la signature de l'Accord pour une paix solide et durable marquera le début de la construction de la paix. UN ويؤمل أن يشكل التوقيع على الاتفاق بشأن السلم الوطيد والدائم أساسا لبناء السلام.
    la signature de l'Accord ouvre la voie à la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie, cette levée faisant partie intégrale de l'Accord de Dayton. UN إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis jusqu'alors par les parties concernées, et il les a vivement encouragées à signer l'accord dès que possible. UN ورحب أعضاء المجلس بما أحرزته الأطراف المعنية من تقدم حتى الآن وشجعوها بقوة على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Les membres du Conseil ont constaté que l'ONU aurait un rôle primordial à jouer pour ce qui est d'inciter les chefs rebelles à signer l'accord. UN وسلم أعضاء المجلس بأن الأمم المتحدة سيكون لها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في تشجيع قادة المتمردين على التوقيع على الاتفاق.
    Avant la signature à Paris de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, les Annexes pourront être renumérotées, les modifications correspondantes nécessaires étant alors apportées. UN قبل التوقيع على الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك في باريس، تجوز إعادة ترقيم المرفقات، مع إدخال ما يلزم من تغييرات المطابقة اللازمة.
    Dans ce contexte, l'article IX de l'Accord stipule qu'en attendant la signature d'un accord de paix définitif prévoyant un cessez-le-feu, les parties reconnaissent la nécessité de mettre fin aux souffrances de la population civile et de respecter les droits de l'homme des blessés, des prisonniers et des non-combattants. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة تاسعا من الاتفاق على أنه في انتظار التوقيع على الاتفاق النهائي ﻹقامة السلم، الذي سيتضمن وقف إطلاق النار، يعترف الطرفان بالحاجة الى وضع حد لمعاناة السكان المدنيين والى احترام حقوق اﻹنسان للجرحى واﻷسرى ومن بقوا خارج نطاق القتال.
    Néanmoins, aucun changement majeur n'est intervenu dans les positions territoriales en vigueur à la date de la signature. UN غير أنه منذ التوقيع على الاتفاق لم يحدث أي تغيير رئيسي في وضع الأراضي.
    L'Iraq a commencé à s'occuper des disparus dès qu'il a signé l'Accord sur le < < plan de travail modifié > > , en vue de déterminer leur sort. UN وعندما تم التوقيع على الاتفاق بشأن ما يُطلق عليه اسم خطة العمل المعدلة، بدأ العراق يعالج هذه المشكلة ومشكلة الأشخاص المفقودين بغرض تحديد مكانهم والتعرف على ما حدث لهم.
    8. cet accord a été signé le 24 janvier 1995 par le Secrétaire exécutif du secrétariat provisoire de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et ce dûment autorisé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et par le Représentant permanent de la République fédérale d'Allemagne auprès de l'Office des Nations Unies et d'autres organisations internationales à Genève. UN ٨ - وقد تم التوقيع على الاتفاق موضوع البحث في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ من قِبَل اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ، مخولا بذلك حسب اﻷصول من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والممثل الدائم لجمهورية ألمانيا الاتحادية لدى مكتب اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في جنيف.
    L’Accord était ouvert à la signature jusqu’au 4 décembre 1996 et il a fait l’objet de 59 signatures au total. UN ٢٦ - وقد فتح باب التوقيع على الاتفاق حتى ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وحصـل حتـى ذلـك التاريـخ على ما مجموعه ٥٩ توقيعا.
    L'Assemblée priera également le Secrétaire général d'ouvrir l'Accord à la signature immédiatement après son adoption. UN وتطلب الجمعية أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق فور اعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus