"التي أدخلت في" - Traduction Arabe en Français

    • apportées au
        
    • apportées à
        
    • qui ont été introduites dans
        
    • apportés à
        
    • apportés au
        
    • apportées aux
        
    • apportées dans
        
    • apportées en
        
    • introduites au
        
    • qu'il aurait apporté à
        
    • qui ont été adoptées dans
        
    • adoptées en
        
    • qui étaient inaugurées à
        
    La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.
    Compte tenu de l’évolution constatée dans ces domaines, des modifications avaient été apportées au Code pénal. Cela dit, aussi bien des hommes que des femmes peuvent être les auteurs ou les victimes d’actes délictueux. UN وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها.
    L'orateur se félicite des améliorations apportées à cette initiative au Sommet de Cologne, mais on pourrait faire davantage à cet égard. UN ورغم أنه يرحب بالتحسينات التي أدخلت في مؤتمر قمة كولونيا، يمكن القيام بما هو أكثر في هذا الصدد.
    La Slovaquie continuera d'appliquer des mesures dans ce domaine, dont les dispositions du Code pénal sur l'extrémisme et les infractions extrémistes qui ont été introduites dans les dernières modifications à la loi relative aux infractions. UN وستواصل سلوفاكيا تنفيذ تدابير في هذا المجال، بما في ذلك أحكام القانون الجنائي بشأن جرائم التطرف وجنح التطرف التي أدخلت في إطار أحدث التعديلات على قانون الجنح.
    Il a noté que certaines modifications avaient été nécessaires par la suite pour tenir compte des changements apportés à d'autres dispositions du projet de loi type révisé. UN ولاحظ الفريق أن الحاجة اقتضت إدخال بعض التغييرات اللاحقة على ضوء التنقيحات التي أدخلت في مواضع أخرى من مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    Un clavier avait été mis au point, qui reflétait les changements apportés au système de Beyrouth en mai 2007. UN وجرى استحداث لوحة مفاتيح تعكس التغييرات التي أدخلت في أيار/مايو 2007 على نظام بيروت.
    3. Apprécie les modifications apportées aux cadres révisés de résultats de développement et de gestion et approuve ces cadres, ainsi que le cadre intégré d'allocation des ressources pour 2012-2013 figurant dans le rapport; UN 3 - يعرب عن تقديره للتغييرات التي أدخلت في الأطر المنقحة للنتائج الإنمائية والأطر المنقحة لنتائج الإدارة، ويوافق على هذه الأطر وعلى إطار الموارد المالية المتكامل للفترة 2012-2013 الوارد في التقرير؛
    Nous notons, notamment, les précisions apportées dans les dispositions relatives au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Compte tenu de l’évolution constatée dans ces domaines, des modifications avaient été apportées au Code pénal. Cela dit, aussi bien des hommes que des femmes peuvent être les auteurs ou les victimes d’actes délictueux. UN وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها.
    La présence de ces termes est d'autant plus regrettable qu'elle est si manifestement en décalage par rapport aux améliorations importantes qui ont été apportées au cours de l'année écoulée à d'autres résolutions portant sur les questions de décolonisation. UN إن إيراد مثل هذه الصيغ في هذا النص مؤسف بالدرجة اﻷولى ﻷنها لا تتجانس مع التحسينات الكبيرة التي أدخلت في العام الماضي على القرارات اﻷخرى المتعلقة بمسائل إنهاء الاستعمار.
    Le CICR se félicite vivement d'un certain nombre d'améliorations apportées au Protocole sur les mines terrestres, en particulier l'extension de son champ d'application aux conflits armés tant internationaux que non internationaux. UN وترحب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرارة بعدد من التحسينات التي أدخلت في البروتوكـــول الخاص باﻷلغام البرية، وبصفة خاصة توسيع نطاقــه ليسري على النزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية.
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Le Comité reconnaît les améliorations notables apportées à la présentation du cadre budgétaire axé sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة التحسينات الملحوظة التي أدخلت في عرض إطار الميزانية القائمة على النتائج.
    Elles ont noté avec satisfaction les réformes récentes qui ont été introduites dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits des enfants et des groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées et les résidents étrangers. UN ولاحظت بارتياح الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والفئات المستضعفة، بمن فيهم المسنون والمعوقون والمقيمون الأجانب.
    Je tiens à remercier les délégations de leur coopération et à les assurer que les changements apportés à la 39e séance plénière de la Cinquième Commission ont dûment été pris en compte et reflétés dans le projet de résolution et le projet de décision dont elles sont saisies. UN وأود أن أشكر الوفود على تعاونها وأؤكد لها أن التغييرات التي أدخلت في الجلسة العامة التاسعة والثلاثين للجنة الخامسة قد روعيت على النحو الواجب ويعبر عنها في مشاريع القرارات والتقارير المعروضة عليها.
    La question du Liechtenstein n’est pas satisfaite de certains des changements qui ont été apportés au projet mais est disposée à étudier le texte proposé dans un contexte plus large. UN وأضاف ان وفده لا يشعر بالسعادة ازاء بعض التغييرات التي أدخلت في المشروع بيد أنه يرغب في أن يفحص العبارة المقترحة في سياق أوسع .
    3. Apprécie les modifications apportées aux cadres révisés de résultats de développement et de gestion et approuve ces cadres, ainsi que le cadre intégré d'allocation des ressources pour 2012-2013 figurant dans le rapport; UN 3 - يعرب عن تقديره للتغييرات التي أدخلت في الأطر المنقحة للنتائج الإنمائية والأطر المنقحة لنتائج الإدارة، ويوافق على هذه الأطر وعلى إطار الموارد المالية المتكامل للفترة 2012-2013 الوارد في التقرير؛
    Le Comité donne toutefois acte des améliorations apportées dans d'autres domaines, notamment en ce qui concerne la peine de mort. UN وتثبت اللجنة مع ذلك التحسينات التي أدخلت في بعض مجالات أخرى، لا سيما فيما يخص عقوبة الإعدام.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Les réformes économiques introduites au cours des années 90 dans les pays du MERCOSUR ont conduit à une plus grande stabilité macroéconomique, stimulé la croissance et l’intégration régionale et encouragé les pays membres à s’intégrer dans l’économie mondiale. UN ولقد أسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية التي أدخلت في التسعينات في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي عن تحقيق المزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، وحققت نموا متجددا وتكاملا إقليميا كما عززت تكامل تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    - Toute nouvelle loi ou nouveau code que l'État partie aurait adoptés, ainsi que tout amendement qu'il aurait apporté à la législation interne en vue d'assurer l'application de la Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, Mme Schöpp-Schilling souhaiterait avoir des informations détaillées au sujet des mesures spéciales temporaires qui ont été adoptées dans le secteur public. UN وأخيرا، طلبت تقديم تفاصيل عن التدابير الخاصة المؤقتة التي أدخلت في القطاع العام.
    Le Comité tiendra compte, lors de ses opérations de vérification futures, des nouvelles mesures adoptées en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer l'exécution, par les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG), des projets appuyés par le FNUAP ainsi que les nouvelles présentations de programmes de pays qui étaient inaugurées à la session en cours, conformément à une récente décision du Conseil. UN وعرضت الجهود التي تُبذل لزيادة تنفيذ الحكومات والمنظمات غير الحكومية للمشاريع التي يدعمها صندوق السكان، والطريقة الجديدة لعرض البرامج القطرية التي أدخلت في هذه الدورة استجابة للمقررات التي اتخذها المجلس مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus