"التي أقرت" - Traduction Arabe en Français

    • approuvés
        
    • adoptée
        
    • adoptés
        
    • qui ont adopté
        
    • adoptées
        
    • établies
        
    • ayant mis
        
    • approuvée
        
    • qui a approuvé
        
    • qui ont été approuvées
        
    • qui a reconnu
        
    • qui ont approuvé
        
    • où a été reconnue
        
    • ouverts
        
    • qui a été approuvé
        
    iii) Montant total des décaissements en faveur de nouveaux projets approuvés effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع التي أقرت مؤخرا التي دفعت خلال 30 يوما من تلقي طلب التمويل
    iii) Montant total des décaissements en faveur de nouveaux projets approuvés effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع التي أقرت مؤخرا التي دفعت خلال 30 يوما من تلقي طلب التمويل
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    Il est convaincu que les quatre projets de résolution qui viennent d'être adoptés iront dans le sens des objectifs du Comité et de ceux de l'ensemble de l'Organisation. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن مشاريع القرارات اﻷربعة التي أقرت لتوها سوف تخدم أغراض اللجنة وأغراض اﻷمم المتحدة ككل.
    Régulièrement mis à jour sur la base des informations communiquées par les États, il évalue les progrès réalisés par les pays qui ont adopté le plan d'action dans la mise en œuvre des principes et des normes qui y sont énoncés. UN ويُقيِّم هذا التقرير الذي يُحدَّث بانتظام استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول التقدمَ الذي تحرزه البلدان التي أقرت خطة العمل لدى تنفيذ مبادئ هذه الخطة ومعاييرها عبر الزمن.
    Si la motion de division est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc. UN وفي حال قبول التماس التجزئة، تُطرح أجزاء الاقتراح أو التعديل التي أقرت تِباعا للتصويت عليها مجتمعة.
    Les postes supplémentaires approuvés pour 2009 et 2010 ont mis la Mission mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN وقد أدت الوظائف الإضافية التي أقرت من أجل عامي 2009 و 2010 إلى تعزيز خبرة البعثة وقدرتها على القيام بولايتها.
    Il est donc trop tôt pour pouvoir juger de l'impact de bon nombre des projets approuvés. UN وعليه، من السابق كثيرا لأوانه الحكم على أثر عدد كبير من المشاريع التي أقرت.
    Le présent document donne des renseignements sur les sources de financement des projets approuvés. UN وبناء على هذا الطلب، تقدم هذه الوثيقة معلومات عن مصادر تمويل المشاريع التي أقرت.
    31. Les ressources nécessaires pour nombre d'objets de dépense autres que de personnel ont également évolué par rapport aux chiffres approuvés pour 1997. UN ١٣- كما أن الاحتياجات للموارد بالنسبة للعديد من التكاليف غير المتصلة بالموظفين تختلف أيضا عن تلك التي أقرت لعام ٧٩٩١.
    Il faut revoir tous les articles qui ont été approuvés ad referendum, puis approuver la convention tout entière. UN وقال إنه ينبغي استعراض جميع المواد التي أقرت رهن الاستشارة ثم إقرار الاتفاقية في مجملها.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie fermement la reconduction de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et la Stratégie de Yokohama, adoptée en 1993. UN إن بابوا غينيا الجديدة تساند بقوة تجديد العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها، وكذلك استراتيجية يوكوهاما التي أقرت في ١٩٩٣.
    Il est également question des changements climatiques dans notre politique nationale en matière d'environnement, récemment adoptée. UN وتتناول قضية تغير المناخ أيضا سياستنا الوطنية المتعلقة بالبيئة التي أقرت في الآونة الأخيرة.
    - Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive, adoptée le 12 décembre 2003. UN - استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمناهضة انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أقرت في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Sur les 26 objectifs, le concernant, adoptés lors du Sommet mondial de 1990, le Mexique en a réalisés pleinement 20. UN فمن الأهداف الـ 26 المتعلقة بالمكسيك، التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي عام 1990، أنجزت المكسيك 20 هدفا إنجازا كاملا.
    Le nombre de pays qui ont adopté le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO a augmenté. UN زيادة عدد البلدان التي أقرت مدونة السلوك الدولية الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات.
    Des lois récemment adoptées fixent à 30 % la proportion de femmes candidates au Parlement. UN فقد خصَّت القوانين التي أقرت مؤخرا النساء المترشحات للانتخابات البرلمانية بحصة دنيا حددت في 30 في المائة.
    Il est d'ailleurs particulièrement troublant que l'application du paragraphe 3 relatif aux effets combinés d'une réserve et d'une objection, ne soit pas limitée aux cas des réserves valides, c'est-à-dire établies conformément à l'article 19, contrairement à ce qui a été prévu pour le paragraphe 1. UN ومن المقلق أيضا بشكل خاص أن تطبيق الفقرة 3 المتعلقة بالآثار المجتمعة لتحفظ واعتراض لم يقتصر على حالات التحفظات الصحيحة، أي التي أقرت وفقا للمادة 19، على عكس ما روعي بالنسبة للفقرة 1.
    Nombre de pays ayant mis en place des mesures d'incitation visant à faciliter l'accès aux technologies, et type des mesures en place (au plan mondial) UN عدد البلدان التي أقرت حوافز لتيسير الوصول إلى التكنولوجيا وأنواع الحوافز (على الصعيد العالمي)
    Le principal avantage de la stratégie nouvellement approuvée est qu'il est prévu d'attirer des fonds privés pour améliorer les locaux, ce qui permettra d'appliquer la réforme plus rapidement. UN وتكمن الفائدة الرئيسية من الاستراتيجية التي أقرت في الآونة الأخيرة في التخطيط لحشد أموال من هيئات خاصة لتطوير أماكن الاحتجاز وهو ما سيسمح بدوره بتنفيذ الإصلاح بسرعة.
    En conséquence, 2010 a vu la création de ONU-Femmes, une entité qui a approuvé sept Principes d'autonomisation des femmes. UN وقد أفضى ذلك عام 2010 إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي أقرت مبادئها السبعة المفضية إلى التمكين للمرأة كوسيلة من وسائل ضمان التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Le document expose les raisons de ces modifications et énumère les cinq principales différences par rapport à l'< < ancien > > système, qui ont été approuvées en novembre 2006 et qui commencent maintenant à être appliquées. UN وتشير الدراسة إلى أسباب إدخال التغييرات وتعدد أوجه الاختلاف الرئيسية الخمسة مع النظام " القديم " ، التي أقرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وهي الآن في أوائل مراحل التنفيذ.
    Cet appel a déjà été entendu par la Cour internationale de Justice qui a reconnu l'année dernière que tous les États avaient l'obligation de participer de bonne foi à de telles négociations. UN إن هذه الــدعوة دعوة تساندها بالفعل محكمة العدل الدولية التي أقرت في العام الماضي أن على جميــع الدول واجبــا في أن تتابع هذه المفاوضات بنية حسنة.
    15. Encourage les États qui ont approuvé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones à adopter, en concertation avec les peuples autochtones et selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs y énoncés; UN 15- يشجع الدول التي أقرت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على أن تعتمد، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، حيثما كان مناسبا، تدابير لبلوغ أهداف هذا الإعلان؛
    Les ministres ont pris note des résultats du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu en septembre 2006 à New York pour discuter des aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement, où a été reconnue la relation entre ces migrations, le développement et les droits de l'homme. UN 372 - وأخذ الوزراء علماً بنتائج الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المعقود في أيلول/سبتمبر 2006 في نيويورك، لغرض مناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، التي أقرت بالعلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وحقوق الإنسان.
    En adoptant le budget, la Plénière autorise le chef du secrétariat, conformément à la règle 1, à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles des crédits ont été ouverts et jusqu'à concurrence des montants approuvés, pour autant que le solde du Fonds d'affectation spéciale soit suffisant pour couvrir l'intégralité des crédits budgétaires. UN يشكل اعتماد الاجتماع العام للميزانية إذناً لرئيس الأمانة، وفقاً للقاعدة 1، بتحمُّل التزامات وسداد مدفوعات للأغراض التي أُقرت الاعتمادات من أجلها، وفي حدود المبالغ التي أقرت لها، شريطة أن يغطّى رصيد الصندوق الاستئماني الاعتمادات العامة للميزانية.
    ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus