La Commission créée par cette Convention doit tenir sa première réunion le mois prochain. | UN | وستعقد اللجنة، التي أنشئت بموجب الاتفاقية، أول اجتماع لها في الشهر القادم. |
La Commission des droits de l'homme, créée par l'Accord de paix, comprend deux organes : la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. | UN | تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم. |
Les observateurs traitent directement avec le Gouvernement, d'autres instances et, en particulier, les organes créés en vertu de l'Accord national de paix. | UN | وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني. |
Le Comité économique mixte créé en vertu de l'Accord d'Oslo restait actif. | UN | أما اللجنة الاقتصادية المشتركة التي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فلا زالت تواصل نشاطها. |
ii) Accroissement de la quantité d'information communiquée par les États parties pour alimenter les bases de données créées en vertu des accords de désarmement multilatéraux | UN | ' 2` زيادة المعلومات التي تغذي بها الدول الأطراف قواعد البيانات التي أنشئت بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح |
Félicitant les membres de la Commission internationale d’enquête créée en application de la résolution 1013 (1995) des investigations qu’ils ont menées et en particulier de leur rapport final (S/1997/1010) et de son additif (S/1998/63), | UN | وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق الدولية، التي أنشئت بموجب القرار ٣١٠١ )٥٩٩١( لما اضطلعوا به من تحقيق ممتاز، ولا سيما بشأن تقريرهم النهائي (S/1997/1010) وإضافته (S/1998/63)، |
La solution du problème des droits de propriété dépend essentiellement des travaux de la Commission chargée du règlement des réclamations portant sur les biens fonciers des personnes déplacées et des réfugiés créée par l'Accord de Dayton. | UN | ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية. |
Les négociations au sein de la Commission quadripartite, qui a été créée par l'accord et qui est composée des deux parties au conflit, de la Fédération de Russie et du HCR, se sont avérées difficiles et n'ont progressé que lentement. | UN | وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا. |
Les négociations au sein de la Commission quadripartite, qui a été créée par l'accord et qui est composée des deux parties au conflit, de la Fédération de Russie et du HCR, se sont avérées difficiles et n'ont progressé que lentement. | UN | وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا. |
2. Les séances des comités, commissions et autres organes appropriés créés en vertu de l'article 34 sont privées. | UN | 2- تكون جلسات اللجان وأي هيئة من الهيئات الملائمة الأخرى، التي أنشئت بموجب المادة 34، سرية. |
Cela étant, considérer que les organes créés en vertu d'instruments internationaux sont entièrement souverains constitue un pas qu'il faut se garder de franchir. | UN | غير أنه لا يعتقد أن الهيئات التي أنشئت بموجب صكوك دولية تتمتع بالاستقلالية التامة. |
Le Comité d'état-major, créé en vertu de l'Article 47 de la Charte, est le seul organe subsidiaire du Conseil cité nommément dans la Charte. | UN | ولجنة الأركان العسكرية، التي أنشئت بموجب المادة 47 من الميثاق، هي الهيئة الفرعية الوحيدة للمجلس المذكورة في الميثاق. |
Le 8 avril de cette année, l'Ouganda a accueilli une importante réunion du Comité politique qui a été créé en vertu de cet accord. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل من هذه السنة، استضافت أوغندا اجتماعا هاما للجنة السياسية التي أنشئت بموجب الاتفاق. |
ii) Accroissement de la quantité d'information communiquée par les États parties pour alimenter les bases de données créées en vertu des accords de désarmement multilatéraux | UN | ' 2` زيادة المعلومات التي تغذي بها الدول الأطراف قواعد البيانات التي أنشئت بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح |
Il est nécessaire toutefois de faire davantage aux fins de l’application progressive de ce principe et une grande responsabilité incombe à cet égard à la Commission paritaire de réforme et de participation créée en application de l’Accord sur l’identité et les droits des populations autochtones. | UN | ٥٧ - ولذلك فمن الضروري إحراز تقدم في التنفيذ التدريجي لهذا المبدأ مما يرتب مسؤولية كبيرة على عاتق اللجنة الرئاسية لﻹصلاح والمشاركة، التي أنشئت بموجب اتفاق السكان اﻷصليين. |
L'Équateur est partisan de la consolidation et de l'extension de ces zones créées par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وتؤيد إكوادور تعزيز أو تحسين هذه المناطق، التي أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراتونغا وبانكوك وبليندابا. |
La vérité est que le problème chypriote a été créé en 1963 lorsque l'aile chypriote grecque de la République de Chypre, créée en vertu de traités internationaux, a essayé d'imposer sa volonté politique aux Chypriotes turcs par la force des armes. | UN | والحقيقة الواضحة هي أن مشكلة قبرص قد نشأت في عام ٣٦٩١، حينما حاول الجناح اليوناني في جمهورية قبرص، التي أنشئت بموجب معاهدات دولية، أن يفرض إرادته السياسية على القبارصة اﻷتراك بقوة السلاح. |
Les principaux organes créés par l'Accord national de paix sont : | UN | والهيئات الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاق السلم الوطني هي : |
Il recommande également à l'État partie de rendre opérationnel, de manière urgente, l'organe de recours créé par la loi sur les réfugiés, dans le but d'examiner les demandes d'asile en suspens. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعجّل بتشغيل هيئة الطعن التي أنشئت بموجب قانون اللاجئين، بهدف النظر في طلبات اللجوء المعلقة. |
Elle a succédé à la Cour permanente de Justice internationale qui a été établie par le Pacte de la Société des Nations, a fonctionné entre 1922 et 1940 et a été dissoute en 1946. | UN | وقد حلت مكان محكمة العدل الدولي الدائمة، التي أنشئت بموجب عهد عصبة الأمم، والتي عملت خلال الفترة ما بين عامي 1922 و 1940، وتم حلُّها في عام 1946. |
Le Comité d'état-major, créé en application de l'Article 47 de la Charte, est le seul organe subsidiaire du Conseil cité nommément dans la Charte. | UN | ولجنة الأركان العسكرية، التي أنشئت بموجب المادة 47 من الميثاق، هي الهيئة الفرعية الوحيدة للمجلس المذكورة في الميثاق. |
La MINUAD a en outre continué d'appuyer et de renforcer les capacités des institutions créées en application de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وواصلت العملية المختلطة كذلك دعم المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق سلام دارفور وبناء قدراتها. |
En augmentant encore la productivité, on pourrait réaffecter du personnel en fonction des nouveaux besoins et des nouvelles demandes qui, conformément au dispositif établi par la réforme, seront revus tous les deux ans par la Commission. | UN | وسيتيح إحراز المزيد من المكاسب من حيث الكفاءة إعادة توزيع الموظفين حتى يتسنى تلبية الاحتياجات والطلبات الجديدة، التي ستقوم اللجنة باستعراضها كل سنتين من خلال اﻵلية التي أنشئت بموجب برنامج اﻹصلاح. |
L'ensemble du mécanisme est supervisé par l'Organe de règlement des différends - le Conseil général fonctionnant en cette qualité si nécessaire - institué par le Mémorandum d'accord. | UN | التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات. |
Cette commission spéciale instituée par l'ordonnance no 2012-004 du 9 octobre 2012 est en charge de : | UN | 31 - هذه اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الأمر رقم 2012-004 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مكلفة بما يلي: |