Le respect de certaines spécifications et réglementations locales a souvent pour conséquence une augmentation des dépenses engagées par l'Office. | UN | وكثيراً ما يحدث هذا زيادة في التكلفة التي تتكبدها الوكالة للوفاء ببعض المواصفات أو الأنظمة المحلية المعينة. |
Se félicitant des efforts entrepris par le Secrétaire général pour prendre les arrangements financiers intérimaires que nécessite le financement des dépenses engagées par le Comité, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمين العام لتأمين وجود ترتيبات مالية مؤقتة لتمويل المصروفات التي تتكبدها اللجنة، |
Se félicitant des efforts entrepris par le Secrétaire général pour prendre les arrangements financiers intérimaires que nécessite le financement des dépenses engagées par le Comité, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمين العام لتأمين وجود ترتيبات مالية مؤقتة لتمويل المصروفات التي تتكبدها اللجنة، |
Nous devons aussi tenir compte des coûts encourus par les acteurs extérieurs qui interviennent pour mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي أيضا أن نحسب التكاليف التي تتكبدها الجهات الخارجية الفاعلة التي تحاول التدخل لاستئصال شأفة العنف. |
Il faudrait envisager de rendre le conseil principal responsable de toutes les dépenses encourues par l'équipe de la défense. | UN | 30 - ينبغي النظر في جعل كبار محامي الدفاع مسؤولين عن جميع التكاليف التي تتكبدها أفرقة الدفاع. |
Les pertes sont attribuées aux dépenses supplémentaires engagées par le Gouvernement cubain, les entreprises et les citoyens, pour obtenir des biens, des services et des financements. | UN | وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل. |
dépenses engagées par des gouvernements au titre des programmes | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات |
dépenses relatives aux programmes engagées par des organismes des Nations Unies | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن التنفيذ |
dépenses relatives aux programmes engagées par des gouvernements | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات |
dépenses relatives aux programmes engagées par des organismes des Nations Unies | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن التنفيذ |
dépenses relatives aux programmes engagées par des gouvernements | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات |
L'état des dépenses d'administration rend compte des dépenses engagées par le secrétariat de la Caisse et par divers services de l'UNRWA au titre de l'administration de la Caisse. | UN | تظهر في بيان النفقات الإدارية المصاريف التي تتكبدها أمانة صندوق الادخار وغيرها من إدارات الوكالة في إدارة الصندوق. |
Les charges d'emprunts sont les intérêts et les autres coûts encourus par une entreprise lors d'un emprunt de fonds. | UN | تكاليف الاقتراض هي الفائدة وغيرها من التكاليف التي تتكبدها مؤسسة ما في ما يتصل باقتراض أموال. |
Il a également demandé des informations sur la méthode utilisée par le Secrétariat pour calculer les dépenses de soutien logistique et autres frais encourus par l’Organisation. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن الكيفية التي حسبت بها اﻷمانة العامة تكاليف الاكتفاء الذاتي وغيرها من المصروفات التي تتكبدها اﻷمم المتحدة. |
Cette caution sert à couvrir les frais encourus par l'Etat. | UN | وتستخدم هذه الكفالة لتغطية التكاليف التي تتكبدها الدولة. |
Le montant total des dépenses mensuelles de personnel encourues par la Mission étaient de 83 909,07 dollars. | UN | وبلغ إجمالي تكاليف الموظفين التي تتكبدها البعثة شهريا 909.07 83 دولار. |
Les États Membres doivent être en mesure de couvrir les dépenses encourues par l'Organisation. | UN | وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
Il est nécessaire de reconnaître les coûts socioéconomiques supportés par les pays en développement au titre du paiement de leur dette extérieure. | UN | ومن الضروري أن نسلم أيضا بالتكلفة الاقتصادية والاجتماعية التي تتكبدها البلدان النامية لتسديد مدفوعات الدين الخارجي. |
40. La délégation cubaine s'inquiète des pertes subies par l'Organisation du fait d'irrégularités dans la gestion. | UN | ٤٠ - وأعربت عن قلق وفدها بشأن الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة من جراء المخالفات اﻹدارية. |
iv) Adopter une démarche holistique qui accorde une attention particulière aux pertes et préjudices subis par les plus vulnérables; | UN | اتباع نهج شمولي، مع إيلاء اهتمام خاص للخسائر والأضرار التي تتكبدها أضعف الجهات؛ |
Les dépenses raisonnables des parties liées à l'établissement et à l'application du présent Accord seront à la charge du Gouvernement des Îles Salomon. | UN | تكون حكومة جزر سليمان مسؤولة عن التكاليف المعقولة التي تتكبدها الأطراف فيما يختص بإبرام هذا الاتفاق وتنفيذه. |
La seule forme de rémunération que les parents demandeurs peuvent octroyer à la mère porteuse est la couverture des frais de grossesse engagés par celle-ci. | UN | والشكل الوحيد للدفع الذي يمكن أن يقوم به الوالدان المتعاقدان على ذلك هو تغطية نفقات الحمل التي تتكبدها اﻷم البديلة. |
Le projet d'article 25 dispose que les dépenses résultant des travaux du Sous-Comité de la prévention créé en vertu du protocole seront prises en charge par l'Organisation des Nations Unies, ce qui ne paraît pas équitable étant donné que tous les États Membres n'adhéreront pas à cet instrument. | UN | وينص مشروع المادة 25 على أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف التي تتكبدها اللجنة الفرعية للمنع في تنفيذها للبروتوكول، الأمر الذي لا يبدو عادلا، لأنه لن تكون جميع الدول الأعضاء طرفا في الاتفاقية. |
Les dépenses sociales consenties annuellement par l'Etat au profit des catégories défavorisées représentent près de 12 % du PIB. | UN | وتمثل النفقات التي تتكبدها الدولة سنوياً لفائدة الفئات المحرومة زهاء 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le cycle complet d'enquêtes le plus récent sur les dépenses supportées par les États fournisseurs de contingents a été lancé à la fin de 1996 mais tous les résultats n'ont été publiés qu'au début de 2000. | UN | وانطلقت آخر دورة دراسات استقصائية كاملة عن التكاليف التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات في نهاية عام 1996، ولكن لم يتم الإبلاغ عن جميع نتائجها حتى مطلع سنة 2000. |
En application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. | UN | يحق للأونروا استرداد نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتكبدها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين. |
Ces fonctions essentielles entraînent des dépenses fixes pour l'Organisation et doivent être financées par le budget ordinaire. | UN | وتمثل هذه المهام اﻷساسية التكاليف الثابتة التي تتكبدها المنظمة ويتعين تمويلها من الميزانية العادية. |
Le Fonds a également encouragé la réduction des charges financières que représente pour les familles pauvres la scolarisation des enfants. | UN | ودعت اليونيسيف أيضا إلى خفض النفقات المالية التي تتكبدها الأسر الفقيرة التي ترسل أبناءها إلى المدرسة. |