C'est donc à juste titre que les réserves implicitement autorisées par le traité ne sont pas mentionnées par l'article 20, paragraphe 1. | UN | ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً. |
C'est donc à juste titre que les réserves implicitement autorisées par le traité ne sont pas mentionnées par l'article 20, paragraphe 1. | UN | ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً. |
D'autre part, le mot < < valide > > est celui qui décrit le mieux les différentes catégories de réserves autorisées par les conventions de Vienne. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن كلمة " صحيحة " هي التي تصف، على أفضل وجه، شتى فئات التحفظات التي تجيزها اتفاقيات فيينا. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وتشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال |
En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12. |
Le commentaire pourrait expliquer que ce libellé vise à éviter cette question technique et que l'intention n'est pas de modifier la nature juridique des réserves autorisées par d'autres dispositions. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |
Il conviendrait de favoriser les échanges directs d'information entre les organismes de répression dans les limites autorisées par les dispositions législatives et réglementaires internes. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية. |
Il conviendrait de favoriser les échanges directs d'informations entre les organismes de répression dans les limites autorisées par les dispositions législatives et réglementaires internes. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية. |
3.1.3 Réserves implicitement autorisées par le traité | UN | 3-1-3 التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا |
3.1.4 Réserves non déterminées autorisées par le traité | UN | 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة |
3.1.3/3.1.4 Compatibilité des réserves autorisées par le traité avec son objet et son but | UN | 3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
[3.1.3 Réserves implicitement autorisées par le traité | UN | [3-1-3 التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا |
[3.1.3/3.1.4 Compatibilité des réserves autorisées par le traité avec son objet et son but | UN | [3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
3.1.4 Réserves non déterminées autorisées par le traité | UN | 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة |
3.1.2/3.1.4 (Définition des réserves déterminées/Réserves non déterminées autorisées par le traité) | UN | (ز) 3-1-2/3-1-4 (تعريف التحفظات المحددة/ التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة) |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وأن تلك التدابير قد تشمل إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، بحيث تضمن وقف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية محل عدم الامتثال بحيث لا تصير الأطراف المصدرة لهذه الإمدادات مُسَاهِمة في استمرار وضع من أوضاع عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en substances réglementées inscrites aux Annexes A et B (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4 الرامية التي ضمان وقف إمدادات المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف والمرفق باء والتي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12. |
Les Parties peuvent exporter certains déchets spécifiques uniquement si la Partie d'importation n'a pas interdit l'importation de ces déchets et a donné par écrit son accord pour leur importation; les exportations autorisées en vertu de ces dispositions font l'objet de restrictions supplémentaires. | UN | ويجوز للأطراف أن تقوم بتصدير نفايات محددة فقط إذا كان الطرف المستورد لم يحظر استيراد هذه النفايات ويكون قد وافق تحريرياً على استيرادها؛ وتخضع الصادرات التي تجيزها هذه الأحكام لقيود إضافية. |
Il est particulièrement important de faire en sorte que les efforts déployés pour accroître la cybersécurité ne soient pas détournés pour imposer des restrictions à la liberté d'expression outrepassant celles qu'autorisent les accords internationaux. | UN | ومن المهم تحديداً ضمان عدم إساءة توظيف الجهود المبذولة لتحسين الأمن الإلكتروني لفرض قيود إضافية على حرية التعبير تتجاوز تلك التي تجيزها الاتفاقات الدولية. |
7.2 L'auteur conteste la position de l'État partie qui rejette son argument selon lequel l'action administrative engagée contre lui n'était fondée sur aucune des restrictions autorisées énumérées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et il explique que les décisions rendues par les tribunaux dans cette affaire n'invoquent pas ces restrictions. | UN | 7-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف في رفضها لادعائه بأن قضيته الإدارية لا تستند إلى أي من القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأوضح أن قراري المحكمتين المتعلقين بالقضية لا يتضمنان حجة كهذه. |
ii) Zéro tonne ODP en 2007, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties après le 1er janvier 2010; | UN | `2` إلى صفر بدالة استنفاد الأوزون اعتباراً من 2007 باستثناء الاستخدامات الأساسية التي تجيزها الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Comment garantir que le nombre des sous-munitions explosives conservées ou acquises ne dépasse pas le nombre minimum absolument nécessaire aux fins autorisées au paragraphe 6 de l'article 3 de la Convention? | UN | 7- ما السبيل للتأكد من أن كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها أو المكتسبة لا تتجاوز الحد الأدنى الضروري للأغراض التي تجيزها المادة 3-6 من الاتفاقية. |